Je voudrais aussi me féliciter de l'initiative récente prise par le Secrétaire général d'instituer un nouveau partenariat avec les milieux d'affaires. | UN | وأود أيضا أن أرحب بالمبادرة الأخيرة للأمين العام بشأن إقامة شراكة جديدة مع أوساط الأعمال التجارية. |
Les réunions comportent normalement deux volets: une séance privée réservée à l'examen interinstitutions de problèmes communs, et une séance publique pour les échanges avec les milieux d'affaires locaux. | UN | وتتكون الاجتماعات عادة من شقين، هما: جلسة مغلقة تكرس للتباحث فيما بين الوكالات بشأن المسائل المشتركة بينها، وجلسة مفتوحة لإجراء مباحثات مع أوساط الأعمال التجارية المحلية. |
La Direction de la défense civile mène aussi une action traditionnelle dans le domaine de la non-prolifération, travaillant en collaboration avec les milieux d'affaires pour prévenir la prolifération de produits clefs entrant dans la fabrication d'armes de destruction massive. | UN | وهنا تعمل دائرة الأمن المدني الدانمركية بالتعاون مع أوساط الأعمال لمنع الانتشار، بلا مراقبة، للمنتجات التي قد تستخدم في تصنيع أسلحة الدمار الشامل. |
Les organismes gouvernementaux ont lancé des activités tendant à intensifier la coopération avec les entreprises, la société civile et le monde de l'Internet. | UN | ونفَّذت المنظمات بقيادة الحكومات أنشطة لتوسيع التعاون مع أوساط الأعمال والمجتمع المدني ومجتمع الإنترنت. |
La mission continuera de mobiliser le milieu des affaires en 2013, compte tenu de l'effet de levier que ce secteur peut exercer pour aider à établir une économie de paix dans le pays. | UN | وستواصل البعثة الاشتراك مع أوساط الأعمال الصومالية في عام 2013، بالإشارة إلى ما يتمتع به ذلك القطاع من تأثير في الإسهام في اقتصاد السلام في البلد. |
À cet égard, nous rappelons aussi qu'il faut apporter un concours aux petites et moyennes entreprises et qu'il est utile d'instaurer une collaboration avec le monde des affaires. | UN | وفي هذا المجال، نود كذلك أن نؤكد ضرورة دعم مؤسسات الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. ونعبِّر أيضا عن تقديرنا للتعاون مع أوساط الأعمال التجارية. |
Le Représentant spécial a eu des entretiens avec des représentants des milieux d'affaires, du commandement militaire régional et des instances municipales. | UN | وأجرى الممثل الخاص مناقشات مع أوساط الأعمال التجارية والقيادة العسكرية الإقليمية والسلطات البلدية. |
La quasi-totalité des institutions, fonds et programmes des Nations Unies comptent des fonctionnaires qui se consacrent entièrement à la collaboration avec les milieux d'affaires, dans des domaines très divers. | UN | 138 - ويكاد يكون لدى جميع منظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها موظفون مخصصون للتعامل مع أوساط الأعمال في طائفة عريضة من مجالات العمل المشترك. |
E. Interaction avec les milieux d'affaires 124 − 126 34 | UN | هاء - التفاعل مع أوساط الأعمال التجارية |
Il assure la liaison avec le Fonds pour l'environnement mondial en tant qu'entité opérationnelle du mécanisme financier de la Convention et appuie des mesures constructives visant à renforcer la collaboration avec les milieux d'affaires dans le domaine de l'adaptation aux changements climatiques et de leur atténuation. | UN | ويوفر النظام الاتصال الفعال مع مرفق البيئة العالمي بصفته كياناً يعنى بتنفيذ الآلية المالية للاتفاقية ويقدم الدعم إلى النُّهج البناءة الرامية إلى تعزيز التعاون مع أوساط الأعمال بشأن الأنشطة المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
12. Encourage les organismes et organes compétents des Nations Unies à faire connaître les enseignements tirés et les expériences positives obtenues grâce aux partenariats, notamment avec les milieux d'affaires, en vue de contribuer à l'établissement de partenariats plus efficaces avec l'Organisation des Nations Unies; | UN | 12 - تشجع منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة على تبادل الدروس المستفادة ذات الصلة والخبرات الإيجابية المستمدة من الشراكات، بما في ذلك مع أوساط الأعمال التجارية، كمساهمة في زيادة فعالية شراكات الأمم المتحدة؛ |
12. Encourage les organismes et organes compétents des Nations Unies à faire connaître les enseignements tirés et les expériences positives obtenues grâce aux partenariats, notamment avec les milieux d'affaires, en vue de contribuer à l'établissement de partenariats plus efficaces avec l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 12 - تشجع مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية على تبادل الدروس المستفادة ذات الصلة والخبرات الإيجابية المستمدة من الشراكات، بما في ذلك مع أوساط الأعمال التجارية، كمساهمة في تطوير شراكات أكثر فعالية للأمم المتحدة؛ |
f) Se conformer à des normes d'éthique compatibles avec les valeurs du système des Nations Unies et les principes déontologiques existant dans chaque organisation pour la coopération avec les milieux d'affaires internationaux (par. 56 à 61). | UN | (و) الالتزام بالمعايير الأخلاقية المتوافقة مع قِيَم منظومة الأمم المتحدة والإطار الأخلاقي القائم في كل منظمة فيما يتصل بالتعاون مع أوساط الأعمال التجارية الدولية (الفقرات 56-61). |
f) Se conformer à des normes d'éthique compatibles avec les valeurs du système des Nations Unies et les principes déontologiques existant dans chaque organisation pour la coopération avec les milieux d'affaires internationaux (par. 56 à 61). | UN | (و) الالتزام بالمعايير الأخلاقية المتوافقة مع قِيَم منظومة الأمم المتحدة والإطار الأخلاقي القائم في كل منظمة فيما يتصل بالتعاون مع أوساط الأعمال التجارية الدولية (الفقرات 56-61). |
L'État partie a ainsi décidé de mettre en œuvre l'une des principales recommandations du rapport de 2000 de la HREOC sur les < < questions d'âge > > en mettant au point une loi fédérale proscrivant la discrimination par l'âge, en consultation avec les milieux d'affaires et des groupes communautaires. | UN | وقد قررت الدولة الطرف في الوقت الراهن تنفيذ إحدى أهم التوصيات الواردة في تقرير لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص الصادر في عام 2000 والمعنون " مسائل السِّن " وذلك بوضع قانون اتحادي لمكافحة التمييز على أساس العمر يحظر التمييز على أساس العمر، وذلك بالتشاور مع أوساط الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية. |
10. Incite les organismes et organes compétents des Nations Unies, ainsi que le Bureau du Pacte mondial, à faire connaître les enseignements tirés et les expériences positives enregistrées grâce aux partenariats, notamment avec les milieux d'affaires, en vue de contribuer à l'établissement de partenariats plus efficaces avec l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 10 - تشجع منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة وكذلك مكتب الاتفاق العالمي على تبادل الدروس المستفادة ذات الصلة والخبرات الإيجابية المستمدة من الشراكات، بما في ذلك مع أوساط الأعمال التجارية، كمساهمة في جعل شراكات الأمم المتحدة أكثر فعالية؛ |
Le Gouvernement devrait, en association avec les entreprises, organiser des formations gratuites à l'intention des personnes qui souhaitent travailler sur des sites industriels. | UN | وينبغي للحكومة، جنبا إلى جنب مع أوساط الأعمال التجارية، توفير التدريب المجاني للأشخاص الراغبين في العمل في المواقع الصناعية. |
De concert avec le milieu des affaires, le Gouvernement a continué à sensibiliser les élèves et étudiants aux dangers de la drogue et à les éduquer à ce sujet dans le cadre de programmes visant à leur apprendre à résister à l'abus des drogues. | UN | 58 - وواصلت الحكومة، بالتعاون مع أوساط الأعمال التجارية، تشجيع زيادة الوعي بأخطار المخدرات، والتثقيف في هذا الشأن، في مدارس كايمان، من خلال برنامج التثقيف من أجل مقاومة إساءة استعمال المخدرات. |
L'Organisation continue à bénéficier de partenariats toujours plus nombreux et variés avec le monde des affaires, les fondations philanthropiques et les organisations de la société civile. | UN | 260- تواصل الأمم المتحدة الاستفادة من طائفة دائبة الاتساع من الشراكات مع أوساط الأعمال التجارية، والمؤسسات الخيرية، ومنظمات المجتمع المدني. |
Une réunion a été organisée avec les représentants des milieux d'affaires somaliens à Djibouti, les 21 et 22 juillet, sous les auspices du Président, Ismail Omar Guelleh, afin d'améliorer le niveau de représentativité à la Conférence et d'obtenir un appui à ses conclusions. | UN | 11 - ولزيادة مستوى إدماج مختلف الأطـراف في المؤتمر وكسب التأييد لنتائجه، أجري حوار مع أوساط الأعمال الصومالية في جيـبوتي يومي 21 و 22 تموز/يوليه برعاية الرئيس إسماعيل عمر غيلــه. |