Nous ne sommes pas d'accord avec ceux qui invoquent la règle du consensus pour faire obstruction aux travaux de la Conférence. | UN | ونحن لا نتفق مع أولئك الذين يريدون استخدام قاعدة توافق الآراء لإيجاد عقبات إجرائية أمام عمل هذا المؤتمر. |
Nous continuerons à collaborer avec ceux qui partagent nos objectifs. | UN | وسنواصل العمل بشكل تعاوني مع أولئك الذين يشاركوننا أهدافنا. |
Comme d'autres nations dans notre sous-région, la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime que le dialogue et la négociation avec nos rivaux, et même avec ceux qui ne partagent pas nécessairement nos vues, sont toujours la meilleure approche à adopter. | UN | وبابوا غينيا الجديدة، مثل غيرها في منطقتنا دون الإقليمية، تعتقد أن الحوار والمفاوضات مع منافسينا بل حتى مع أولئك الذين لا يتفقون بالضرورة معنا، هي دائما أفضل الطرق للتقدم إلى الأمام. |
L'enjeu du dialogue avec ceux qui vivent dans la pauvreté | UN | التحديات الخاصة لإقامة حوار مع أولئك الذين يعيشون في فقر |
Rien ne m'agace plus... que les gens qui parlent à ceux qui ne peuvent pas les entendre. | Open Subtitles | أكثر مايزعجني ان اري الناس يحاولون الكلام مع أولئك الذين لا يستطيعون سماعهم |
Nous concourrons avec ceux qui mettent en relief la nécessité de cibler l'attention de la communauté internationale sur l'Afrique. | UN | ونتفق مع أولئك الذين يؤكدون الحاجة إلى تركيز انتباه المجتمع الدولي على أفريقيا. |
Pour ce faire, il importe de garder la porte ouverte au dialogue, en particulier avec ceux qui pouvaient apporter une contribution concrète et décisive au processus de paix. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، من اﻷهمية إبقاء باب الحوار مفتوحا، وبخاصة مع أولئك الذين يمكنهم أن يسهموا اسهاما ملموسا وحاسما في عملية السلام. |
Nous sommes en désaccord total avec ceux qui disent que l'ONU n'a aucun rôle à jouer dans la crise. | UN | ونختلف بقوة مع أولئك الذين يقولون بأن اﻷمم المتحدة ليس لها دور في اﻷزمة. |
Il était donc nécessaire de collaborer avec ceux qui étaient engagés dans ces activités afin de trouver des solutions. | UN | ولذلك يلزم العمل مع أولئك الذين يباشرون مثل هذه الأنشطة بغية إيجاد حلول للمشاكل. |
Comme vous le voyez, on est plutôt généreux avec ceux qui aident. | Open Subtitles | أعتقد أنك يمكن أن ترى نحن كرماء مع أولئك الذين يساعدون. |
C'est d'être bon avec ceux qui te traitent correctement. | Open Subtitles | هو أن تكون جيّداً مع أولئك الذين يحسنون معاملتك |
Autant que nous devons faire affaire avec ceux qui ne le feront pas. | Open Subtitles | بقدر ما يتعين علينا أن نتعامل مع أولئك الذين لا يقدسونها |
Il faut être sans pitié avec ceux qui nous haïssent. | Open Subtitles | علينا أحياناً أن نكون قاسيين مع أولئك الذين يكرهوننا |
J'attendais avec ceux qui ne sont pas encore nés. | Open Subtitles | كنّا في الجنة، مع أولئك الذين لم بولدوا بعد. |
Je voudrais aussi exprimer mes respects tout particuliers au Président Izetbegovic de la Bosnie-Herzégovine, qui, avec tant de discipline et une attitude si constructive, accepte le fait de devoir dialoguer avec ceux qui organisent une sorte de génocide à l'encontre de son peuple. | UN | وأود أن أحيي أيضا الرئيس عــزت بيغوفيتش، رئيس جمهورية البوسنة والهرسك، الذي وافق، بقدر كبير من ضبط النفس وبروح بناءة جدا، على أن يتكلم مع أولئك الذين يقترفون شكلا من أشكال اﻹبادة الجماعية ضد شعبه. |
Les États-Unis demeurent résolus à mettre en oeuvre les Accords de paix de Dayton et à travailler avec ceux qui ont la volonté politique d'assurer le suivi des énormes progrès qui ont été réalisés depuis la signature de ces Accords. | UN | وما برحت الولايات المتحدة ملتزمة بتنفيذ اتفاق دايتون للسلام وبالعمل مع أولئك الذين لديهم الإرادة السياسية لمتابعة التقدم الهائل الذي أحرز منذ توقيع اتفاقات دايتون. |
Nous sommes d'accord avec ceux qui estiment que la communauté internationale ne saurait rester indifférente face à la douleur et aux souffrances de milliers de personnes et aux violations systématiques et grossières de leurs droits humanitaires. | UN | ونحن نتفق مع أولئك الذين يؤمنون بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج على آلام ومعاناة ملايين الناس ودوس حقوقهم الإنسانية على نحو فاضح. |
Nous hésitons à nous laisser entraîner dans une controverse avec ceux qui représentent un pays responsable d'agression et de génocide contre notre République, et cherchent à se blanchir en mettant sur le même plan victime et bourreau. | UN | يخالجنا التردد في أن نصبح طرفا في مناقشة مع أولئك الذين يمثلون بلدا تقع على عاتقه مسؤولية العدوان وإبادة الجنس ضد جمهوريتنا، والذي يحاول أن يظهر البراءة باستخدام استراتيجية مساواة الضحية بالمعتدي. |
Cela étant dit, d'aucune façon je ne veux méconnaître les difficultés authentiques qu'ont de nombreuses personnes en Irlande du Nord à traiter sur un pied d'égalité avec ceux qui, par le passé, ont au contraire utilisé ou toléré la violence et la coercition. | UN | وبقــولي هــذا لا أريــد أن أستبعد بأي شكل الصعوبة الحقيقية التي يحس بها العديدون في أيرلندا الشمالية إزاء التعامل على قدم المساواة مع أولئك الذين استخدموا في الماضي العنف والقهر أو تغاضوا عنهما. |
Il est également chargé de fournir un appui et des conseils aux responsables des programmes de réintégration, ce qui permet de garder trace des mesures qui, dans le cadre d'opérations antérieures, ont donné de bons résultats et d'en faire part à ceux qui pourraient en tirer profit. | UN | والوحدة مسؤولة أيضاً عن تقديم الدعم والمشورة إلى مديري برامج إعادة اﻹندماج مما يكفل تسجيل الدروس الناجحة المكتسبة من العمليات السابقة وتقاسمها مع أولئك الذين يمكن لهم الاستفادة منها. |
Il est également chargé de fournir un appui et des conseils aux responsables des programmes de réintégration, ce qui permet de garder trace des mesures qui, dans le cadre d’opérations antérieures, ont donné de bons résultats et d’en faire part à ceux qui pourraient en tirer profit. | UN | والوحدة مسؤولة أيضاً عن تقديم الدعم والمشورة إلى مديري برامج إعادة اﻹندماج مما يكفل تسجيل الدروس الناجحة المكتسبة من العمليات السابقة وتقاسمها مع أولئك الذين يمكن لهم الاستفادة منها. |
Cette visite visait essentiellement à établir des rapports de travail avec les autorités, à rencontrer des membres de la société civile et également des personnes qui ne jouissent pas des droits fondamentaux. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة تحديد علاقات العمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية. |