Cette reconnaissance doit être un élément clef du régime international proposé pour l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, en harmonie avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ولا بد أن يكون الاعتراف بذلك هو العنصر الرئيسي في النظام الدولي المقترح فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، تماشيا مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle a recommandé au Japon de réexaminer, notamment, les droits fonciers et autres des Ainus et de les mettre en conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأوصت الجزائر بأن تستعرض اليابان في جملة أمور الحقوق في الأراضي وغيرها من حقوق شعب آينو وبأن تكفل انسجامها مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Lors d'un référendum organisé le 24 janvier 2009, l'État a approuvé sa nouvelle Constitution, qui cadre avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وفي استفتاء أجري في 24 كانون الثاني/يناير 2009، وافقت دولة بوليفيا المتعددة القوميات على دستورها الجديد، الذي يتماشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
En 1999, la Slovénie a entrepris une réforme partielle de son système pénal, dont l'objectif était aussi de l'harmoniser avec les instruments internationaux pour la répression de la corruption, notamment avec la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. | UN | أجرت سلوفينيا في عام 1999 إصلاحا جزئيا لنظامها الجنائي، واستهدفت أيضا من وراء ذلك مواءمته مع الصكوك الدولية في مجال قمع الفساد، ولا سيما مع إعلان الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية. |
L'Érythrée a répondu que sa législation était conforme à la Déclaration des Nations Unies de 1981. | UN | 54- ردت إريتريا بأن تشريعاتها تتفق مع إعلان الأمم المتحدة لعام 1981. |
Cela s'inscrit dans l'esprit des normes internationales et en particulier de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et constitue un exemple de bonne pratique à suivre par d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | فهذه المبادرة تنسجم مع المعايير الدولية، وبخاصة، مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. وتشكلّ أيضا مثالا على الممارسة الجيدة التي يتعين أن تهتدي بها باقي كيانات الأمم المتحدة. |
Des États membres ont recommandé au Japon de réexaminer les droits des Ainus et de les mettre en conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, notamment dans le cadre d'un dialogue avec les Ainus (A/HRC/8/44). | UN | وأوصت دول أعضاء اليابان بأن تعيد النظر في حقوق شعب الأينو وأن توائم تلك الحقوق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما من خلال إقامة حوار مع شعب الأينو (A/HRC/8/44). |
86.24 Appliquer pleinement la loi sur la discrimination raciale et procéder à la révision des lois fédérales pour les rendre compatibles avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (Norvège); | UN | 86-24- التنفيذ الكامل لقانون التمييز العنصري ومراجعة القوانين الاتحادية لجعلها تتوافق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (النرويج)؛ |
a) Les principes fondamentaux sur lesquels repose ce cadre, notamment la compatibilité de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; | UN | (أ) الافتراضات الأساسية التي يسترشد بها في وضع هذا الإطار، بما في ذلك توافق اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وغيرها من صكوك حقوق الإنسان مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
e) Toutes les mesures soient compatibles avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et respectent les connaissances et les droits des peuples autochtones, notamment leur consentement libre, préalable et éclairé; | UN | (ﻫ) توافُق جميع الإجراءات مع إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية واحترام معارف الشعوب الأصلية وحقوقها بما في ذلك ضمان موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ |
3. Les mesures de réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts doivent être prises de telle sorte que les droits des peuples autochtones et des communautés locales ne s'en trouvent pas affectés de manière néfaste et elles doivent toutes être compatibles avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 3- تضمن الإجراءات الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج أن لا تتأثر حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية سلبياً، وأن تكون كل الإجراءات متسقة مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
19. Procéder à l'examen, entre autres, des droits fonciers et des autres droits de la population ainu et les mettre en conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (Algérie); inviter le Japon à chercher d'autres moyens d'engager un dialogue avec ses peuples autochtones afin d'appliquer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (Guatemala); | UN | 19- استعراض جملة أمور منها الحقوق في الأراضي وغيرها من حقوق شعب آينو بكفالة انسجامها مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (الجزائر)؛ حث اليابان على التماس طرق للشروع في حوار مع سكانها الأصليين لكي تتمكن من تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (غواتيمالا)؛ |
134.162 Garantir les droits fonciers des communautés autochtones au sein de réserves protégées, en particulier en ce qui concerne les Pygmées. Harmoniser en outre les projets liés à la réduction des émissions de gaz à effet de serre, de la déforestation et de la dégradation des forêts avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (Mexique); | UN | 134-162 ضمان حقوق المجتمعات المحلية الأصلية، لا سيما البيغمي، داخل محميات طبيعية، وتحقيق الاتساق بين مشاريع تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة والحد من إزالة الغابات وترديها، تماشياً مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (المكسيك)؛ |
Les études et les avis du Mécanisme éclairaient le Document final d'Alta et le processus préparatoire était l'occasion de mieux analyser et vérifier dans quelle mesure ces études et ces avis étaient suivis par les États, les peuples autochtones et le système des Nations Unies et de veiller à ce que les législations nationales soient en conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأكد على أن وثيقة ألتا الختامية تسترشد بالدراسات والمشورة المقدمة من الآلية وأن العملية التحضيرية تتيح الفرصة لإجراء المزيد من التحليل والرصد لاستخدام مثل هذه الدراسات والمشورات من قبل الدول والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الفرصة لضمان أن تتسق التشريعات الوطنية مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Thème spécial : < < Principes de bonne gouvernance conformes à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones : art. 3 à 6 et 46 > > | UN | الموضوع الخاص: " مبادئ الحكم الرشيد المتسقة مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية: المواد 3 إلى 6 و 46 " |
L'Instance permanente appelle l'attention des États sur la nécessité de créer des institutions nationales de protection des droits et des intérêts des peuples autochtones, conformément aux dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, ou de renforcer les organes existants. | UN | 6 - ويوجه المنتدى الدائم انتباه الدول إلى ضرورة إيجاد وتعزيز هيئات وطنية تناط بها ولاية حماية حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها بما يتماشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |