La souveraineté de l'État doit être exercée de manière pleinement conforme aux droits de l'homme et dans le respect intégral de ces droits, en accordant une attention particulière aux groupes de la société les plus vulnérables. | UN | ويجب ممارسة سيادة الدولة في ظل الامتثال والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الفئات في المجتمع. |
Continuer d'offrir l'appui nécessaire au secteur de la sécurité en accordant une attention particulière aux difficultés propres au processus électoral et à la professionnalisation de la police. | UN | مواصلة تقديم الدعم الضروري لقطاع الأمن مع إيلاء اهتمام خاص بالصعوبات المتعلقة بالعملية الانتخابية خاصة وبمهنية الشرطة. |
La Mission devrait poursuivre son action à cet effet en accordant une attention particulière à la protection contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وينبغي للبعثة أن تواصل عملها في هذا الصدد مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من العنف الجنسي والجنساني. |
Il conviendrait d’accroître les efforts dans ce domaine, en prêtant une attention particulière à l’Afrique. | UN | وينبغي زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا. |
Élaboration de programmes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, une attention particulière étant portée aux institutions internationales et régionales qui s'occupent des droits de l'homme | UN | وضع برامج لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص لمؤسسات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية |
Les programmes de réduction de la demande devraient être élaborés avec la participation des groupes cibles, en portant une attention particulière aux sexospécificités. | UN | وينبغي صوغ أنشطة خفض الطلب بمشاركة الفئات المستهدفة مع إيلاء اهتمام خاص للاعتبارات الجنسانية. |
Recherche des aspects qualitatifs et quantitatifs du phénomène, en accordant une attention particulière aux tendances qui se font jour | UN | إجراء بحوث بشأن الجوانب النوعية والكمية للظاهرة، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الناشئة |
En tant que Gouverneur, il s'est attaché à promouvoir le développement socioéconomique de son État, en accordant une attention particulière aux secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | وبصفته حاكم الولاية، ركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعي التعليم والصحة. |
Il conviendrait d'affiner encore cette approche sur la base des principes Joinet, en accordant une attention particulière aux mesures non judiciaires. | UN | وبالتالي، ينبغي مواصلة تطوير هذا النهج في ضوء مبادئ جوانبه، مع إيلاء اهتمام خاص للتدابير غير القضائية. |
Cette opération conjointe visait à prendre le contrôle des dernières poches de résistance au processus de paix en accordant une attention particulière à la protection de la population civile. | UN | وتهدف هذه العملية المشتركة إلى السيطرة على ما تبقى من مقاومة لعملية السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية السكان المدنيين. |
:: Promouvoir les avantages économiques tirés des forêts en général, en accordant une attention particulière aux habitants des forêts et aux personnes tributaires des forêts; | UN | :: تعزيز الفوائد الاقتصادية الآتية من الغابات عموماً، مع إيلاء اهتمام خاص لسكان الغابات والناس المعتمدين على الغابات |
Ce programme, entièrement contrôlé par les États de la région, examine les problèmes immédiats de la coopération transfrontière, en accordant une attention particulière à l'état des accords, entre les pays, ou à leur absence. | UN | وينطوي هذا البرنامج على السيطرة كاملة من دول المنطقة، ويرمي إلى معالجة المشاكل الملحّة للتعاون عبر الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الاتفاقات، أو عدم وجود اتفاقات بين البلدان. |
Elle a dispensé également une aide humanitaire quand besoin en est, en accordant une attention particulière aux plus démunis, comme les rapatriés et les personnes déplacées. | UN | كما قام بتوفير المساعدة الإنسانية، حسب الاقتضاء، مع إيلاء اهتمام خاص لمن يحتاجون إلى الدعم أكثر من غيرهم، مثل العائدين والمشردين. |
Il reste profondément nécessaire de défendre la valeur et la dignité inhérentes à chaque être humain, en prêtant une attention particulière aux membres les plus vulnérables de la société. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى دعم الكرامة والقيمة المتأصلتين لكل إنسان مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الفئات ضعفا في المجتمع. |
Ils fourniront également un appui aux actions menées pour promouvoir la réconciliation et le règlement des conflits dans le pays, en prêtant une attention particulière aux conflits ethniques dans l'ouest du pays. | UN | وسيضطلعون أيضا بدعم جهود المصالحة وتسوية النزاعات في البلد مع إيلاء اهتمام خاص للنزاعات العرقية في المناطق الغربية. |
Nous mettons en oeuvre des programmes destinés à renforcer nos systèmes judiciaire, juridique et d'imposition des lois, en prêtant une attention particulière à la formation de personnel. | UN | ونحــن ننفــذ برامــج ترمي الى تعزيز أنظمتنا القضائية والقانونية ونظام إنفــاذ القوانين، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين. |
Le respect des droits de l'homme, une attention particulière étant accordée aux droits de l'enfant; | UN | احترام حقوق الإنسان مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل؛ |
:: Assurer la mise en oeuvre universelle de l'enregistrement des naissances avant 2015, en portant une attention particulière aux réfugiés, aux enfants déplacés dans leur propre pays et aux enfants appartenant à une minorité; | UN | :: كفالة تطبيق تسجيل المواليد عالميا بحلول عام 2015، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال اللاجئين، أو المشردين داخليا، أو المنتمين إلى جماعات الأقليات. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à mettre en œuvre le Programme d'appui à la réinstallation des populations déracinées ainsi que d'assurer une protection appropriée aux enfants déplacés dans le pays, en accordant une attention spéciale aux problèmes de l'absence de papiers d'identité. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف، جهودها لتنفيذ برنامج دعم إعادة توطين الفئات المشردة وضمان الحماية الكافية للأطفال المشردين داخليا مع إيلاء اهتمام خاص لمشكلة انعدام وثائق إثبات الهوية. |
Un bilan global de l'état actuel de la primauté du droit au Myanmar est nécessaire, s'agissant en particulier du pouvoir judiciaire. | UN | وأضاف أنه يلزم إجراء تقييم شامل للحالة الجارية لسيادة القانون في ميانمار، مع إيلاء اهتمام خاص للقضاء. |
La Belgique a apporté son concours à un séminaire organisé par Saferworld sur le contrôle des transferts illégaux, l'accent étant mis sur le secteur du transport aérien. | UN | ورعت بلجيكا حلقة دراسية قامت بتنظيمها منظمة العالم الأكثر أمانا بشأن النقل غير المشروع للأسلحة مع إيلاء اهتمام خاص لقطاع النقل الجوي. |
:: En élaborant et en mettant en œuvre des mécanismes pour les conventions internationales qui portent sur la traite, avec une attention particulière à la demande de rapports sexuels rémunérés. | UN | :: وضع وتنفيذ آليات لرصد الاتفاقيات الدولية التي تعالج الاتجار بالأشخاص، مع إيلاء اهتمام خاص للطلب على الجنس التجاري. |
À cette occasion, certains aspects ayant trait aux droits de l'homme ont été analysés, en mettant l'accent sur le droit des peuples autochtones à la terre. | UN | وجرى تحليل الجوانب ذات الصلة من جوانب حقوق اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع حق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض. |
Ces activités devraient être exécutées en étroite coopération avec le Centre du commerce international et d'autres organisations compétentes, une attention particulière devant être accordée aux difficultés et aux besoins spéciaux des PMA et des pays souffrant d'un handicap géographique; | UN | وينبغي الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في ظل تعاون وثيق مع مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد وغات وغيره من المنظمات المختصة، مع إيلاء اهتمام خاص للقيود والاحتياجات التي تنفرد بها أقل البلدان نموا والبلدان المتضررة جغرافيا؛ |
- Surveiller les frontières du Burundi, en prêtant spécialement attention aux réfugiés, ainsi qu'aux mouvements de combattants, notamment dans la province de Cibitoké; | UN | - مراقبة حدود بوروندي، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين، ولتحركات المقاتلين، خاصة في مقاطعة سيبيتوكي، |
2. Formulent des stratégies d'éducation globales garantissant un financement régulier et visant l'éducation pour tous, en veillant particulièrement à : | UN | 2 - وضع استراتيجيات تعليمية شاملة تخصص تمويلاً يمكن التعويل عليه لتحقيق التعليم للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص لما يلي: |
i) Mener des activités de sensibilisation, de protection et de surveillance des droits de l'homme au Libéria en attachant une attention particulière aux violations et abus commis à l'encontre des enfants et des femmes, notamment la violence sexuelle et sexiste; | UN | ' 1` العمل على تعزيز أنشطة حقوق الإنسان في ليبريا وحمايتها ورصدها، مع إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال والنساء، ولا سيما العنف الجنسي والعنف الجنساني؛ |
Notant que le Gouvernement soudanais a pris des mesures pour coopérer davantage avec certaines organisations internationales, eu égard en particulier aux droits des enfants soudanais, et espérant que ces efforts se confirmeront à l'avenir, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة السودان قد اتخذت خطوات نحو زيادة التعاون مع بعض المنظمات الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق اﻷطفال السودانيين، وإذ تأمل في تعزيز هذه الجهود مستقبلا، |
Le FNUAP a contribué à fournir des services et des informations aux adolescents en mettant l'accent en particulier sur les besoins des filles et a souligné la nécessité pour les hommes de contribuer effectivement à améliorer la situation des femmes. | UN | وساعد الصندوق على تقديم الخدمات والمعلومات للمراهقين والمراهقات، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفتيات، وركز على ضرورة مشاركة الرجل بصورة إيجابية في تحسين وضع المرأة. |