On pourrait mettre en œuvre d'autres mesures de protection des consommateurs en collaboration avec les associations de consommateurs, voire créer spécialement des organisations à cet effet. | UN | ويمكن تنفيذ تدابير أخرى لحماية المستهلك بالتعاون مع اتحادات المستهلكين أو حتى من خلال إنشاء منظمات معينة. |
Les informations sont fournies par les autorités douanières en collaboration avec les associations de transport. | UN | وتقوم السلطات الجمركية بإدخال المعلومات بالتعاون مع اتحادات النقل. |
Le Ministère du territoire, des infrastructures et des transports s'efforcera de promouvoir d'autres activités à cette fin en coopération avec les associations professionnelles du secteur des voyages, l'Association internationale pour la promotion du tourisme et d'autres entités en rapport avec le tourisme. | UN | وستبذل وزارة الأراضي والهياكل الأساسية والنقل جهودها من أجل الترويج لهذه الأنشطة بالتعاون مع اتحادات الأسفار، والاتحاد الدولي لترويج السياحة، والمنظمات الأخرى المتصلة بالسياحة. |
Des partenariats avec les unions de radiodiffusion ont été formés et le bureau de l'Envoyé spécial des Nations Unies pour le tsunami a également coopéré activement avec le Secrétariat afin de sensibiliser le public à la prévention des risques de catastrophe. | UN | وأقيمت شراكات مع اتحادات الإذاعات، وشارك مكتب المبعوث الخاص لكارثة التسونامي مشاركة نشطة مع الأمانة من أجل التوعية بالحد من أخطار الكوارث. |
Les tensions et les désaccords avec les syndicats du personnel local sont monnaie courante et ont le plus souvent trait aux traitements et autres prestations. | UN | فحالات التوتر والاختلافات مع اتحادات الموظفين المحليين منتظمة وترتبط في أغلب الأحيان بالمرتبات والاستحقاقات الأخرى. |
:: En Belgique et en Afrique du Sud, les bureaux de l'ONU ont collaboré avec les fédérations de football pour appeler des dizaines de milliers de participants à des manifestations sportives à exprimer leur soutien à la lutte contre la pauvreté. | UN | :: وفي بلجيكا وجنوب أفريقيا، عمل مركزا الأمم المتحدة للإعلام مع اتحادات كرة القدم لحشد عشرات الآلاف من الأشخاص أثناء الأحداث الرياضية لإظهار دعمهم لمكافحة الفقر. |
A cette fin, les autorités du pays hôte souhaiteront peut-être diviser la procédure de sélection en deux étapes et laisser une certaine souplesse aux discussions et aux négociations avec les consortiums de projet. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض ، قد ترغب الحكومة المضيفة في تقسيم اجراءات الاختيار الى مرحلتين ، والسماح بدرجة من المرونة لاجراء مناقشات ومفاوضات مع اتحادات المشروع . |
Organisation de 16 ateliers à Abidjan et dans les régions pour élucider des questions relatives aux droits de l'homme et au processus électoral, 2 avec des associations de femmes, 6 avec des ONG de jeunes, 4 avec les médias et 2 avec les chefs traditionnels, 1 avec des acteurs économiques et 1 avec une association de handicapés physiques | UN | نظمت 16 حلقة عمل في أبيدجان وفي المواقع الإقليمية لشرح قضايا حقوق الإنسان والعملية الانتخابية. ونظمت منها اثنتان مع اتحادات نسائية، و 6 مع منظمات غير حكومية للشباب و 4 مع وسائل الإعلام واثنتان مع زعماء القبائل وواحدة مع الأطراف الفاعلة الاقتصادية وواحدة مع رابطة لذوي الإعاقة البدنية |
En outre, le Ministère de la santé finance depuis 2006, en coopération avec les associations roms, le projet de centres médicaux dont la santé est l'une des priorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت وزارة الصحة تقوم بتمويل مشاريع للمراكز الطبية منذ عام 2006 يتم تنفيذها بالتعاون مع اتحادات الروما على أن تكون صحة النساء إحدى أولوياتها. |
Le Groupe des ONG travaille avec les associations d'ONG et avec les ONG coordinatrices du processus PARinAC pour assurer la présence d'ONG régionales et nationales des pays en développement. | UN | وتعمل وحدة المنظمات غير الحكومية مع اتحادات هذه المنظمات ومع جهات الوصل المتعلقة بالشراكة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في مجال العمل لضمان اشتراك المنظمات غير الحكومية الاقليمية والوطنية التابعة للبلدان النامية بصفة مراقب في هذه الاجتماعات. |
Le Groupe des ONG travaille avec les associations d’ONG et avec les ONG coordonnatrices du processus PARinAC pour assurer la participation d’ONG régionales et nationales des pays en développement en qualité d’observateurs à ces réunions. | UN | وتعمل وحدة المنظمات غير الحكومية مع اتحادات هذه المنظمات ومع جهات الوصل المتعلقة بالشراكة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في مجال العمل لضمان اشتراك المنظمات غير الحكومية الاقليمية والوطنية التابعة للبلدان النامية بصفة مراقب في تلك الاجتماعات. |
Parmi les activités entreprises par le PNUE en collaboration avec les associations de professionnels du tourisme, on notera la préparation d'une brochure sur les technologies écologiquement rationnelles appliquées à l'hôtellerie, la mise au point d'un programme de formation destiné aux écoles hôtelières et aux écoles de tourisme et l'élaboration d'une brochure présentant des études de cas en matière de tourisme écologiquement rationnel. | UN | وتضطلع المنظمة، بالتعاون مع اتحادات صناعة السياحة، بأنشطة أخرى تشمل إعداد كتيب عن التكنولوجيات السليمة بيئيا بالنسبة للفنادق ووضع مناهج تستخدم في المدارس المتخصصة للسياحة والفنادق وإعداد كتيب عن دراسات إفرادية يتضمن أمثلة ناجحة في مجال السياحة المستدامة. |
Le montant du salaire minimum est calculé en fonction de la situation économique, du niveau du salaire moyen, ainsi que du taux d'inflation projeté, et il est fixé par décision gouvernementale à l'issue de consultations avec les associations salariales et les syndicats. | UN | ويتحدد مقدار الحد الأدنى للأجور بناء على ظروف اقتصادية معينة، ومستوى الأجر المتوسط في الاقتصاد الوطني، ومعدل التضخم المتوقع، ويكتسب هذا المقدار قانونيته بقرار حكومي يصدر عقب مشاورات مع اتحادات ونقابات العمال. |
Dans l'ancienne Tchécoslovaquie et dans la présente République tchèque, le comportement dynamique et l'approche du monde des affaires avaient entraîné une transformation réussie des industries de la réfrigération et de la climatisation en étroite coopération avec les associations commerciales compétentes. | UN | وقد حقق الاتجاه والنهج الاستباقيان لقطاع الأعمال في جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة وفي الجمهورية التشيكية الحالية تحولاً ناجحاً لصناعتي التبريد وتكييف الهواء بالتعاون الوثيق مع اتحادات التجارة الوثيقة الصلة. |
Ils entretiennent des liens constants avec leurs patries d'origine grâce à des contacts étroits avec les unions d'artistes et les associations culturelles et éducatives, les ministères de la culture, les établissements d'enseignement supérieur, les parlements et les milieux d'affaires de ces pays. | UN | وتحافظ على علاقات متواصلة مع الأوطان الأصلية لهذه المجموعات بفضل الاتصالات الوثيقة مع اتحادات الفنانين والجمعيات الثقافية والتربوية، ووزارات الثقافة، ومؤسسات التعليم العالي، والبرلمانات، وأوساط الأعمال في تلك البلدان. |
4 réunions par mois (en moyenne) avec les unions de municipalités du sud du Liban sur des questions touchant à l'environnement et au développement économique et social | UN | إضافة إلى: أربعة اجتماعات شهريًا (في المتوسط) مع اتحادات البلديات في جنوب لبنان بشأن المسائل المتعلّقة بالبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية |
En collaboration avec les syndicats, le Gouvernement grec s'emploie à sensibiliser la population au problème du harcèlement sexuel au lieu de travail. | UN | 56 - ومضت تقول إن حكومتها تعمل، بالتعاون مع اتحادات العمال لزيادة الوعي بمشكلة التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
L'application de la politique d'égalité des chances dans la fonction publique est contrôlée par le ministère des finances en consultation étroite avec les syndicats de fonctionnaires. | UN | وتراقب الادارة المالية تنفيذ سياسة تكافؤ الفرص في الخدمة المدنية بالتشاور الوثيق مع اتحادات الخدمة المدنية العمالية . |
Dans un premier temps, le Centre passera des accords de coopération avec les fédérations locales des habitants des quartiers insalubres pour appuyer, en combinant des activités normatives et opérationnelles, les plans d'action locaux. | UN | وكخطوة أولى في هذا الإتجاه، يكون المركز في بصدد إعداد اتفاقات تعاون مع اتحادات محلية لسكان الأحياء الفقيرة لتوفير الدعم لخطط عمل محلية تجمع بين الأنشطة المعيارية والأنشطة التشغيلية . |
92. Les valeurs indiciaires sont approuvées par le Gouvernement russe après concertation avec les fédérations de syndicats et d'employeurs de l'ensemble du pays (art. 1er et 3 de la loi fédérale no 22FZ du 4 février 1998 sur la réglementation relative aux traitements des employés du secteur public). | UN | 92- وتقر الحكومة الروسية القيم القياسية بعد التشاور مع اتحادات نقابات العمال واتحادات أرباب العمل في جميع أنحاء البلد (المادتان 1 و 3 من القانون الاتحادي رقم 22-FZ الصادر في 4 شباط/فبراير 1998 بشأن اللوائح المتعلقة بمرتبات موظفي القطاع العام). |
, le Guide exprime une nette préférence pour l'emploi de procédures de sélection faisant appel à la concurrence plutôt que de négociations directes avec les consortiums de projet, ainsi qu'il est indiqué de façon plus détaillée aux paragraphes 15 à 17 ci-dessous. | UN | يتضمن الدليل تفضيلا واضحا لاستخدام اجراءات الانتقاء التنافسية بدلا من المفاوضات المباشرة مع اتحادات شركات المشاريع ، وفقا لما هو موضح بصورة اضافية في الفقرات ٥١ الى ٧١ أدناه . |
Ces domaines reçoivent une attention particulière du Département des services carcéraux de la Direction généra1e de 1a sécurité des tribunaux et des prisons, qui, en collaboration avec des associations de citoyens et des fondations, a organisé dans le passé un < < Programme de formation du week-end pour les membres des services > > . | UN | وهذه هي منطقة الموضوع التي يكرس لها اهتمام إدارة تنفيذ الحبس والعقوبة التابعة للمديرية العامة لدائرة المحاكم وحرس السجون التي قامت بالتعاون مع اتحادات المواطنين ومؤسساتهم بإعداد " برنامج تدريب نهاية الأسبوع لأعضاء الدائرة " في الماضي. |