"مع احتمال" - Traduction Arabe en Français

    • avec possibilité
        
    • avec une possibilité
        
    • éventuellement avec
        
    • avec éventuellement
        
    • au risque
        
    • avec un risque
        
    • la possibilité
        
    • quitte à
        
    • susceptibles
        
    • avec probablement
        
    • les vents et aboutir
        
    Une révision de la politique des loyers est en cours, avec possibilité d'octroi d'une aide personnalisée. UN وتجري حاليا عملية مراجعة لسياسة الايجارات، مع احتمال منح مساعدات وفقا لظروف كل حالة على حدة.
    La durée de la bourse est de six mois, avec une possibilité de prolongation à 12 mois. UN ومدة هذه المنحة الدراسية 6 شهور مع احتمال التمديد إلى 12 شهرا.
    Dans le même temps, elle pense qu'une étude juridique complète est nécessaire, éventuellement avec la participation de la Commission du droit international. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يرى أيضاً ضرورة إجراء دراسة قانونية شاملة، مع احتمال مشاركة لجنة القانون الدولي فيها.
    Il se demande si les plaintes pour discrimination ou traitement injuste qui ont été déposées en vertu de la législation antiterroriste seront suivies d'une enquête exhaustive par les autorités, avec éventuellement des mesures disciplinaires à l'encontre des fonctionnaires impliqués. UN وتساءل عما إذا كانت المزاعم أو المعاملة غير العادلة ذات الصلة والتي تقررت بموجب قوانين مكافحة الإرهاب ستمكن الحكومة من إجراء تحقيق كامل، مع احتمال اتخاذ تدابير تأديبية ضد أي مسؤولين مشاركين في الإجراء الخاطئ.
    Elle marquerait un renoncement à la conception intégrée des droits des l'homme, au risque de voir l'approche des droits de l'homme en général se fragmenter toujours plus. UN وسيعني ذلك أيضا التخلي عن الفهم الكلي لحقوق الإنسان، مع احتمال تعرض نهج حقوق الإنسان بصفة عامة إلى مزيد من التجزئة.
    La situation générale au Kosovo reste relativement calme, mais instable, avec un risque de violence interethnique. UN 4 - تتسم الحالة العامة في كوسوفو بالهدوء النسبي ولكنها غير مستقرة، مع احتمال وقوع أعمال عنف فيما بين الأعراق.
    Tous ces sujets sont très importants et, pour des raisons pratiques, nous sommes d'accord d'en discuter et d'étudier la possibilité de futures négociations. UN وكلها مواضيع في غاية الأهمية اتفقنا، لأسباب عملية، على مناقشتها مع احتمال إجراء مفاوضات في المستقبل.
    Des juristes cambodgiens ont proposé de le juger dans un premier temps au titre de la loi qui a mis hors la loi les Khmers rouges, quitte à ce qu'il comparaisse de nouveau devant les juges pour répondre de sa participation aux actes de génocide, une fois que le projet de loi susmentionné aura été adopté. UN وقد اقترح رجال قانون كمبوديون محاكمته في مرحلة أولية بموجب القانون الذي قضى بعدم تمتع الخمير الحمر بحماية القانون، مع احتمال أن يمثل مرة أخرى أمام القضاة لمساءلته على مشاركته في أفعال الإبادة الجماعية متى تم اعتماد مشروع القانون السالف ذكره.
    En 2013, la navigation de croisière s'est heurtée à des difficultés pratiques susceptibles de peser sur le nombre de débarquements prévus. UN وفي عام 2013، واجهت صناعة السفن السياحية صعوبات تشغيلية مع احتمال انخفاض عدد الزيارات المتوقعة.
    Plusieurs délégations ont appuyé l'idée que ce prix devrait être un pourcentage de la valeur de la réclamation, avec probablement un minimum et un maximum. UN وأيد عدد من الوفود فكرة أن تُحدّد الأتعاب كنسبة مئوية من قيمة المطالبة، مع احتمال فرض حد أدنى لها أو قيمة قصوى لا تتعداها.
    L'évaluation des risques a débouché sur la conclusion qu'environ 10 % des quantités pulvérisées pouvaient être emportées par les vents et aboutir dans les eaux de surface environnantes. UN وفي تقييم المخاطر قُدر أن تنجرف كمية تبلغ 10٪ من الجرعة المستعملة في هذا الغرض مع احتمال وصولها إلى المياه السطحية المحيطة.
    Premièrement, le contrat couvrait initialement une période de 18 mois avec possibilité de prorogation pour une autre période de 18 mois. UN أولها أن العقد كان لفترة أولية مدتها 18 شهراً مع احتمال تمديدها لفترة 18 شهراً أخرى.
    Au milieu de juillet, la Commission s'est vu attribuer la plus grande partie du 2e étage, avec possibilité d'expansion si nécessaire. UN وبحلول منتصف تموز/يوليه، مُنحت اللجنة منطقة تشمل معظم الطابق الثاني، مع احتمال التوسع مستقبلا إذا لزم ذلك.
    - Assure l'hébergement de la victime pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois, avec possibilité de prolonger le séjour pour une autre période de six mois; UN - ضمان إيجاد مكان لإقامة ضحية العنف لمدة تصل إلى ستة أشهر، مع احتمال تمديد المدة لمدة ستة أشهر أخرى؛
    La peine totale effective était donc de 15 ans d'emprisonnement, avec une possibilité de libération conditionnelle au bout de 10 ans. UN وبذلك كان مجموع العقوبة الفعلية هو السجن لمدة 15 سنة مع احتمال إطلاق السراح تحت المراقبة بعد انقضاء 10 سنوات.
    Donner des orientations pour l'élaboration et la mise en œuvre coordonnées de programmes de prévention adaptés visant à diminuer ou à éliminer les risques inhérents aux peintures contenant du plomb, avec une possibilité de traduction dans les langues officielles des Nations Unies ; UN تقديم التوجيهات لتنسيق وضع برامج وقائية ملائمة وتنفيذها من أجل الحد من المخاطر المتأتية من مواد الطلاء المحتوية على الرصاص وإزالتها مع احتمال توفير الترجمة إلى لغات الأمم المتحدة.
    Publier un bulletin d'information sur les travaux entrepris par les membres et les progrès dans la réalisation du but et des objectifs du partenariat, avec une possibilité de traduction dans les langues officielles des Nations Unies. UN نشر رسالة إخبارية تتيح المعلومات عن العمل الذي ينجزه الأعضاء والتقدم المحرز لتحقيق هدف الشراكة وأغراضها مع احتمال توفير الترجمة إلى لغات الأمم المتحدة.
    Un mandat pour mener une évaluation des évaluations, éventuellement avec une série d'options différentes (voir réalisation 2.2.1); UN (ﻫ) الاختصاصات المتعلقة بإجراء تقييم للتقييمات، مع احتمال طائفة من الخيارات المختلفة (أنظر الناتج 2-2-1)؛
    e) De mener en collaboration des activités de recherche et de développement dans le domaine de la gestion durable des forêts, éventuellement avec l'appui technique et financier des pays développés; [voir l'ancien paragraphe 13 quinquets] UN (هـ)الاضطلاع بشكل تعاوني بالبحث والتطوير مع احتمال تقديم الدعم التقني والمالي من البلدان المتقدمة النمو في مجال إدارة الغابات على نحو مستدام؛ [انظر الفقرة 13 مكررا رابعا، سابقا]
    Rafah (à la frontière entre Gaza et l'Égypte) sera probablement du ressort des Palestiniens et des Égyptiens, avec éventuellement la présence d'une tierce partie. UN فرفح (الواقعة على الحدود بين غزة ومصر) سيديرها على الأرجح الفلسطينيون والمصريون، مع احتمال وجود طرف ثالث.
    Le premier tour de l'élection présidentielle doit se dérouler le 28 juillet, avec éventuellement un second tour le 11 août, les élections législatives devant se tenir au mois de septembre. UN إذ من المقرر عقد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 28 تموز/يوليه، مع احتمال إجراء جولة ثانية في 11 آب/أغسطس. ومن المقرر إجراء الانتخابات التشريعية في أيلول/سبتمبر.
    Alors, au risque de me faire rejeter une deuxième fois, je vais encore te le demander. Open Subtitles إذن مع احتمال مخاطره بأن ارفض مرتين سأسالك ثانية
    Faute d'une inflexion majeure de cette tendance, la capacité de la planète à nous nourrir et nous faire vivre continuera de se dégrader avec un risque de basculement brutal lorsque les seuils importants et les points critiques seront dépassés. Et pendant ce temps, les revendications sociales en faveur de l'équité se font toujours plus pressantes. UN وبدون إدخال تغييرات كبرى، سيستمر تدهور قدرة الكوكب على دعمنا وإمدادنا بأسباب الحياة، مع احتمال وقوع تحولات مفاجئة في سياق تخطي عتبات ونقاط حرجة رئيسية وتزايد الضغوط الاجتماعية للمطالبة بالإنصاف.
    La présence d'alachlore dans les eaux souterraines et la possibilité de voir s'étendre la contamination était une source de préoccupation. UN كان وجود الألاكلور في المياه الجوفية، مع احتمال حدوث المزيد من التلوث، من دواعي القلق.
    Si aucun document n'a encore été envoyé, le Comité pourrait compléter le dossier destiné à l'État partie avec les résultats du débat de la présente session et des explications sur ce qu'il attend de l'État partie, quitte à prolonger si nécessaire le délai de réponse accordé à l'État partie. UN وإذا لم ترسل أي وثيقة حتى الآن، فإنه يمكن للجنة أن تستكمل الملف المخصص للدولة الطرف مع بيان نتائج مداولات الدورة الحالية وشرح ما تنتظره من الدولة الطرف، مع احتمال تمديد مهلة الرد الممنوحة للدولة الطرف عند الضرورة.
    Il a été déclaré qu'il appartiendrait au Groupe de travail de déterminer si les questions susceptibles d'arbitrage pouvaient être définies de manière générique, éventuellement au moyen d'une liste illustrative, ou si la disposition législative à élaborer sur l'arbitrabilité devrait indiquer les questions non susceptibles d'arbitrage. UN وقيل إنه يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر في ما إذا كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، مع احتمال وضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إذا كان ينبغي للحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم أن يُعَيِّن المواضيع غير القابلة للتحكيم.
    Le Bureau du Procureur aurait le même personnel que dans le cas de figure décrit plus haut à la section VI.B.1 a), avec probablement un juriste et un assistant administratif de plus. UN وسيتألف مكتب المدعي العام من نفس الملاك الوظيفي على النحو المبين في الفرع السادس - باء - 1 (أ) أعلاه، مع احتمال توفر مساعدة إضافية من موظف قانوني ومساعد إداري.
    L'évaluation des risques a débouché sur la conclusion qu'environ 10 % des quantités pulvérisées pouvaient être emportées par les vents et aboutir dans les eaux de surface environnantes. UN وفي تقييم المخاطر قُدر أن تنجرف كمية تبلغ 10٪ من الجرعة المستعملة في هذا الغرض مع احتمال وصولها إلى المياه السطحية المحيطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus