Grâce à nos efforts communs, nous pourrions faire en sorte que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies coïncide avec l'adoption de ce document. | UN | ويمكن بجهودنا وأعمالنا المشتركة أن نكفل أن تتزامن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع اعتماد هذه الوثيقة. |
D'importants progrès ont été faits en ce qui concerne l'insolvabilité internationale avec l'adoption de la troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité. | UN | وقد أحرز تقدم هام فيما يتعلق بالإعسار عبر الحدود مع اعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |
La signature de ce mémorandum d'accord coïncide avec l'adoption par l'Union africaine d'une convention sur la protection et le soutien des personnes déplacées en Afrique. | UN | ويتزامن التوقيع على مذكرة التفاهم مع اعتماد الاتحاد الأفريقي لاتفاقية بشأن حماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا. |
En cela, je crois que nous devons nous montrer plus déterminés et plus audacieux dans nos actions, tout en adoptant des démarches plus ouvertes et plus créatives. | UN | وهنا أعتقد أنه يلزمنا التحلي بمزيد من التصميم والإقدام في أعمالنا مع اعتماد نُهُج أكثر ملاءمة وابتكارا. |
Ces observations finales sont rendues publiques lors de l'adoption du rapport du Comité et sont adressées à l'État partie concerné. | UN | وتذاع هذه الملاحظات الختامية على المﻷ مع اعتماد تقرير اللجنة، وتوجه إلى الدولة الطرف المعنية. |
Malheureusement, les violations des droits de l'homme restaient nombreuses et la situation risquait d'empirer encore avec l'adoption et l'application d'une nouvelle loi sur la sécurité. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن أسفها لأن حالة حقوق الإنسان لا تزال تشهد انتهاكات مستمرة، وحذرت من أن الحالة قد تزداد سوءا مع اعتماد وتنفيذ مشروع قانون جديد للأمن. |
Il vaut la peine de remarquer que cette proposition a coïncidé avec l'adoption de la Déclaration du Millénaire. | UN | ومما يثير الاهتمام أن تقديم الاقتراح تزامن مع اعتماد إعلان الألفية. |
avec l'adoption du Protocole V sur les restes explosifs de guerre, des efforts sont menés en vue de sa ratification. | UN | مع اعتماد البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، يجري بذل الجهود للتصديق على البروتوكول. |
En effet, l'absence de synchronisation des initiatives en matière de dette, de commerce et d'aide publique au développement avec l'adoption de mesures macroéconomiques a entraîné des renversements de situation face aux instabilités accentuées par la mondialisation. | UN | ولاحظ أن عدم تزامن اتخاذ المبادرات المتعلقة بالديون والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية مع اعتماد تدابير للاقتصاد الكبير قد أدى إلى قلب الأوضاع إزاء تزايد حالات عدم الاستقرار نتيجة للعولمة. |
Une délégation a exprimé l'espoir qu'avec l'adoption du cadre de financement pluriannuel, l'accroissement annuel des recettes serait supérieur à 7 %. | UN | وأعرب وفد عن اﻷمل في أنه مع اعتماد اﻹطار لن يقتصر معدل النمو السنوي لﻹيرادات على ٧ في المائة، تمنى أن يرتفع عن هذا المعدل بكثير. |
Une délégation a exprimé l'espoir qu'avec l'adoption du cadre de financement pluriannuel, l'accroissement annuel des recettes serait supérieur à 7 %. | UN | وأعرب وفد عن الأمل في أنه مع اعتماد الإطار لن يقتصر معدل النمو السنوي للإيرادات على 7 في المائة، تمنى أن يرتفع عن هذا المعدل بكثير. |
Le système éducatif est en voie d’être réformé, et, avec l’adoption du Curriculum 2000, les instruments pédagogiques devraient être épurés des contrevérités proclamées par l’apartheid. | UN | والنظام التعليمي في سبيلة إلى اﻹصلاح. ومن المقرر مع اعتماد منهج عام ٢٠٠٠ تطهير المناهج التربوية من المغالطات التي كان يشيعها نظام التمييز العنصري. |
En ce qui concerne les conditions d'emploi, l'affectation à des missions devait continuer à se faire sur la base du volontariat en adoptant le principe de la rotation entre les départements compétents du Siège et le terrain. | UN | وفيما يتصل بشروط الخدمة، ينبغي أن يظل الالتحاق بالبعثات طوعيا، مع اعتماد مبدأ التناوب بين اﻹدارات ذات الصلة في المقر والميدان. |
Le Comité examinera-t-il le rapport quoi qu'il en soit, en adoptant des observations finales, ou recommencera-t-il toute la procédure, en communiquant les observations préliminaires à l'État partie ? | UN | ومضى متسائلا عما إذا كانت ستستعرض التقرير في جميع الأحوال مع اعتماد ملاحظات ختامية أم ستستأنف الإجراء بكامله مع إبلاغ الدولة الطرف بالملاحظات الأولية. |
Déclarations faites dans le cadre de l'adoption du projet de résolution E/CN.9/2004/L.6 (point 3 de l'ordre du jour) | UN | الثاني - بيانات أدلي بها بالاقتران مع اعتماد مشروع القرار E/CN.9/2004/L.6 في إطار البند 3 من جدول الأعمال |
D'emblée, il était prévu de l'appliquer à compter de l'adoption des normes IPSAS en 2010. | UN | فمنذ البداية، كان من المقرر أن تنفذ هذه التوصية مع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010. |
Il a également déclaré que les utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone à des fins d'analyse, en particulier les utilisations de tétrachlorure de carbone, connaissaient un léger déclin grâce à l'adoption de nouvelles méthodes. | UN | وقال أيضاً إن استخدامات المواد المستنفدة للأوزون في أغراض التحليل ولا سيما رابع كلوريد الكربون تنحسر ببطء مع اعتماد طرق بديلة. |
iii) Réductions d'émissions s'ajoutant à celles qui auraient lieu en l'absence de l'activité certifiée, parallèlement à l'adoption de méthodes largement et efficacement appliquées aux activités de projet. | UN | `3` التخفيضات في الانبعاثات التي تضاف إلى أي تخفيضات يمكن أن تحدث في غياب النشاط المعتمد للمشروع مع اعتماد منهجيات مطبقة تطبيقاً واسعاً ومتسماً بالكفاءة على أنشطة المشاريع. |
Au plan institutionnel et législatif, des efforts appréciables ont été faits à travers la mise en place de structures et d'organes qui accordent une attention particulière à la situation des couches sociales les plus vulnérables notamment la femme et l'enfant, et l'adoption de textes. | UN | فعلى الصعيدين المؤسسي والتشريعي، بذلت جهود قيمة من أجل إقامة هياكل وأجهزة تبدي اهتماما خاصا بحالة الفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا وخاصة المرة والطفل، مع اعتماد النصوص. |
Le Conseil des administrateurs de la Banque mondiale avait d'ailleurs proposé des modalités constructives de participation et de collaboration, et il serait souhaitable que le FMI et l'OMC proposent et approuvent également des mécanismes aussi efficaces. | UN | وقد اقترح مجلس المديرين التنفيذيين للبنك الدولي طرائق بنَّاءه للمشاركة والتعاون. واقتُرح أن يطرح صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية طرائق تكون لها نفس الفعالية، مع اعتماد هذه الطرائق من جانبهما. |