"مع اقتراب نهاية" - Traduction Arabe en Français

    • vers la fin
        
    • touche à sa fin
        
    • tire à sa fin
        
    Dans cette optique, je crois que nous pouvons dire que nous avons fait un pas en avant vers la fin de notre session. UN ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام.
    Quant aux exportations dans ces domaines, elles ont augmenté de 7 % et, comme pour les importations, ont ralenti vers la fin de l’année. UN ونمت بدورها صادرات السلع والخدمات بنسبة 7 في المائة وتباطأت، مثل الواردات، مع اقتراب نهاية العام.
    Cette dernière étape devra en définitive être conclue vers la fin de la présente année civile. UN وهذه المرحلة النهائية ينبغي الفراغ منها في آخر المطاف مع اقتراب نهاية هذه السنة التقويمية.
    1. Alors que le XXe siècle touche à sa fin, la situation sociale dans le monde défie les sociétés humaines par sa diversité et sa complexité. UN ١ - مع اقتراب نهاية القرن العشرين، تطرح الحالة الاجتماعية في العالم على المجتمعات تحديات بما تنطوي عليه من تنوع وتعقيد.
    Alors que le vingtième siècle tire à sa fin, les réalités de la vie de l'économie mondiale sont claires. UN مع اقتراب نهاية القرن العشرين، اتضحت حقائـق الحياة في الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, en ce qui concerne le budget ordinaire, elle sera nettement plus serrée vers la fin de l'année. UN غير أن حالة الميزانية العادية ستتعرض لضغوط أشد مع اقتراب نهاية العام.
    Les détails de la mise en oeuvre de la deuxième phase pourront être examinés vers la fin de la première phase, c'est-à-dire au cours de la session de fond du Comité des conférences de 1995. UN وبالقطع فإنه يمكن بحث تفصيلات المرحلة الثانية مع اقتراب نهاية المرحلة اﻷولى، أي خلال الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥ للجنة المؤتمرات.
    Sa demande a d'abord été rejetée par l'ordre des avocats mais vers la fin de sa visite, celuici a changé d'avis et la Rapporteuse spéciale a pu avoir un dialogue fructueux avec certains de ses membres. UN وفي بداية الأمر، رفضت النقابة طلب المقررة الخاصة، غير أن أعضاء النقابة غيروا رأيهم مع اقتراب نهاية الزيارة، وتمكنت المقررة الخاصة من إجراء حوار مثمر معهم.
    Ces mesures et d’autres mesures spéciales ont été instituées par l’APRONUC quand les vols de véhicules se sont multipliés à un rythme alarmant vers la fin de son mandat et qu’il a fallu accroître le nombre de patrouilles de la police civile. UN وقد اتخذت السلطة الانتقالية هذه التدابير وغيرها من التدابير الخاصة بعد أن أصبحت المركبات تُسرق بمعدل متزايد يبعث على الانزعاج مع اقتراب نهاية ولايتها، مما استلزم زيادة في دوريات الشرطة المدنية.
    Le montant des liquidités disponibles au titre du budget ordinaire est actuellement faible et cette situation devrait se détériorer davantage vers la fin de l'année. UN إذ يشهد مستوى النقدية المتاحة في الميزانية العادية انخفاضاً في الوقت الحالي، ومن المتوقع أن يواجه الوضع مزيداً من الضغوط مع اقتراب نهاية السنة.
    Le montant des liquidités disponibles au titre du budget ordinaire est actuellement faible, et cette situation devrait continuer de se détériorer vers la fin de l'année. UN كما أن مستوى النقدية المتاحة للميزانية العادية منخفض حالياً، ومن المتوقع أن يواجه الوضع مزيداً من الضغوط مع اقتراب نهاية السنة.
    vers la fin de 2013, elle devrait être plus tendue que d'ordinaire à la même période du fait que seule une partie du montant correspondant à l'actualisation des coûts pour 2012 a été approuvée, la partie restante devant faire l'objet d'un nouvel examen à la fin de 2013. UN وأشار إلى أنه مع اقتراب نهاية عام 2013، من المتوقع أن يقل تدفق المبالغ النقدية كثيرا مقارنة بالأعوام السابقة لأنه لم يتم الموافقة إلا على جزء من إعادة تقدير تكاليف الميزانية العام لعام 2012، وتم تأجيل النظر في الاحتياجات الباقية إلى نهاية عام 2013.
    La situation de trésorerie est positive toutes les catégories, avec cette réserve que dans le cas du budget ordinaire elle devrait probablement être plus tendue vers la fin de 2013. UN وذكر أن حالة النقدية إيجابية فيما يتعلق بجميع الفئات؛ غير أن حالة الميزانية العادية ستتعرض لضغوط أشد مع اقتراب نهاية عام 2013.
    Comme pour les dernières années, les retours de personnes déplacées dans leur pays ont été plus nombreux vers la fin de la saison sèche. UN 68 - مثلما كان الحال في السنوات السابقة، زادت حالات عودة النازحين مع اقتراب نهاية موسم الجفاف.
    235. Fait significatif, vers la fin du conflit, après l'annonce du cessezlefeu, on a assisté à une augmentation spectaculaire des attaques directes des FDI visant des positions de la FINUL. UN 235- ومن اللافت للنظر أنه مع اقتراب نهاية النـزاع وبعد إعلان وقت إطلاق النار زادت الهجمات المباشرة لقوات الدفاع الإسرائيلية زيادة كبيرة على مواقع اليونيفيل.
    vers la fin de la cinquante et unième session, grâce essentiellement à la considérable énergie du Président sortant de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Razali Ismail, un effort important a été déployé pour voir s'il ne serait pas possible de faire converger les divergences qui subsistent encore sur les principaux points. UN مع اقتراب نهاية الدورة الحادية والخمسين، بُذل جهد جدي، لمعرفة إمكانية تضييق الخلافات التي كانت باقية بالنسبة لعدد من النقاط الرئيسية. ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى الطاقات الضخمة للسفير غزالي اسماعيل، رئيس الجمعية العامة السابق.
    Un chef de commando cité par Haaretz a dit comment, vers la fin de l'opération : UN 61 - وأفيد بأن قائد فرقة ذكر بالتفصيل كيف أنه مع اقتراب نهاية العملية():
    Même si cette mesure a été prise vers la fin de l'exercice (en mai 2013), elle a néanmoins permis à la Mission d'économiser 245 672 dollars. UN ومع أن الطائرة أعفيت من مهامها مع اقتراب نهاية السنة المالية (أيار/مايو 2013)، فقد حققت البعثة تخفيضاً في التكاليف قدره 672 245 دولاراً.
    Mais alors que ce siècle qui a été assombri par des conflits d'un bout à l'autre touche à sa fin, le bilan quotidien de morts et de souffrances infligées nous interpelle et nous oblige à poursuivre nos débats sur cette question. UN بيد أننا، مع اقتراب نهاية هذا القرن الذي لطخته الصراعات من أوله الى آخره نضطر، من خجل مما نشهده يوميا مــن موت ومعاناة، الى إجراء المزيد من المداولات بشأن هذا الموضوع.
    Alors que ce millénaire touche à sa fin, le sort des océans retient de plus en plus l’intérêt de la communauté internationale. UN ٤ - مع اقتراب نهاية هذه اﻷلفية، أصبح مصير المحيطات موضع اهتمام دولي متزايد.
    Comme son mandat de Secrétaire général tire à sa fin, il est approprié que le rapport fasse aussi le bilan de nos réalisations collectives à ce jour. UN ومن المناسب، مع اقتراب نهاية ولايته الممتازة أمينا عاما، أن يورد التقرير أيضا سردا لمنجزاتنا الجماعية حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus