"مع الأب" - Traduction Arabe en Français

    • avec le père
        
    • avec leur père
        
    • au père
        
    • avec papa
        
    Je vais discuter avec le père, lui expliquer comment ces histoires peuvent devenir compliquées. Open Subtitles سأتحدث مع الأب وأخبره كم يمكن أن تصبح هذه الأمور معقدة
    Mais si tu veux avoir la moindre véritable relation avec eux, ce doit être avec le père qu'ils ont, pas avec le père qu'ils aimeraient avoir. Open Subtitles ولكن إن أردت أن تكون لك أيّ علاقة حقيقيّة بهما، يجب أن تكون مع الأب الذي لديهما وليس الأب الذي يتمنيانه
    S'il ou elle est en concours avec le père, la mère ou leur postérité, il reçoit trois quarts de la succession. UN وإذا كان أو كانت في تنافس مع الأب أو الأم أو الذرية، فإن له أو لها الحق في تلقي ثلاثة أرباع التركة.
    Il est plus fréquent que les enfants restent avec leur père s'il a payé le barlake à la famille de la mère. UN والشائع بشكل أكبر هو بقاء الأطفال مع الأب إذا كان قد دفع المهر إلى أسرة الأم.
    À la suite d'un divorce, 80 % des enfants restent avec leur mère, 15 % vivent avec leur père, et 5 % vivent ailleurs. UN ويبقى 80 في المائة من الأطفال مع الأم بعد الطلاق، بينما يعيش 15 في المائة منهم مع الأب ويعيش 5 في المائة منهم في أماكن أخرى.
    On les a mis dans un incubateur, pendant que les docteurs parlaient au père à propos de ce qu'il devraient faire. Open Subtitles لذا تم وضعهما في المِحضَن إلى أن يتحدث الأطباء مع الأب بشأن ما ينبغي عليهما فعله
    Je dirais qu'elle est divorcée depuis 3 ans, les gosses sont avec papa et elle a I'intention de s'éclater. Open Subtitles سأقول بأنها مطلقة منذ 3 سنوات الأطفال مع الأب الليلة وتبحث عن اللعب في كل ما يستحق.
    Tout d'abord, un congé de maternité de quatre mois est accordé à la mère. Ces quatre mois peuvent être partagés avec le père. UN فهناك، أولا، منح الأم إجازة أمومة مدتها أربعة شهور يمكن تقاسمها مع الأب.
    Quand tu établiras le contact avec le père Fondateur, j'enverrai l'équipe tactique. Open Subtitles فعندما تتواصل مع الأب المؤسس سأرسل لك فريق الاقتحام
    On allume Skype avec le père dans 15 minutes. Open Subtitles مرحباً, سأجهز الإتصال المباشر مع الأب خلال ربع ساعة
    Et quand elles couchent avec tout le monde, ça a souvent un rapport avec le père. Open Subtitles حين تتعدد علاقاتهن فالمشكلة عادة مع الأب
    Désormais, les enfants peuvent rester avec leurs parents jusqu'à l'âge de 5 ans (contre 3 ans auparavant) et il leur est possible de rester avec le père sous réserve que l'établissement pénitentiaire concerné remplisse les conditions requises. UN ويستطيع الأطفال الآن أن يقيموا مع والديهم حتى بلوغ سن الخامسة بدلاً من سن الثالثة سابقاًوأصبح ممكناً الإقامة مع الأب ما دام السجن يستوفي المتطلبات الضرورية.
    Après une période de huit semaines, la salariée peut demander à percevoir des allocations de congé parental jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de deux ans. Ce congé parental peut être partagé en alternance avec le père en deux occasions. UN وبانتهاء فترة الأسابيع الثمانية، يجوز للموظفة أن تطالب باستحقاقات الإجازة الوالدية حتى بلوغ الطفل عامه الثاني، ويجوز تقاسم هذه الإجازة الوالدية مع الأب في مناسبتين.
    Je connais votre travail dans la communauté... le refuge de femmes que vous dirigez avec le père Rose de Ste-Agnès. Open Subtitles اعلم بعملكَ الخيري فى المجتمع. ملجأ النساء الذى تديره مع الأب "روز" من كنيسة "سانت أغنيس" التى تقع فى نهاية الشارع.
    Depuis la réforme du Code des Obligations et des Contrats, du 9 novembre 1996, la mère est devenue solidairement responsable avec le père du fait délictuel de leur enfant. UN ومنذ تعديل مجلة العقود والالتزامات في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 أصبحت الأم متضامنة في المسؤولية مع الأب عما يصدر عن أطفالهما من أفعال مضرة.
    Sensible à l'un des sujets les plus délicats de la réalité sociale et juridique brésilienne, le législateur a établi que, dans les cas où les enfants ne devraient rester ni avec le père ni avec la mère, le juge doit choisir la personne à qui confier la garde en tenant compte des liens de parenté, d'affinité ou d'affection. UN انطلاقاً من حساسية المشرعين إلى أحد أكثر مواضيع الواقع الاجتماعي والقانوني في البرازيل حساسية، قرروا في الحالات التي لا ينبغي أن يبقى فيها الأطفال مع الأب أو الأم، ينبغي أن يبتّ القاضي في حضانتهم آخذاً في الحسبان درجة قرابة الوصي وعلاقة النسب ومشاعر المحبة.
    Soixante-douze pour cent des enfants de moins de 18 ans vivent avec leurs deux parents, 15 % seulement avec leur mère, 6 % seulement avec leur père et 6 % sont orphelins. UN ويسكن 72 في المائة من الأولاد حتى سن الثامنة عشرة مع كلا الوالدين، فيما يسكن 15 في المائة مع الأم وحدها و6 في المائة مع الأب وحده. وتعيش نسبة 6 في المائة أخرى بمعزل عن كلا الوالدين.
    255. Le pourcentage de moins de 15 ans vivant seulement avec leur mère est de beaucoup supérieur à celui des enfants ne vivant qu'avec leur père (14 et 3 % respectivement). UN ونسبة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة من العمر الذين يعيشون مع الأم فقط أعلى من النسبة التي تعيش مع الأب فقط (14 في المائة و3 في المائة على التوالي).
    Tu me permets de parler au père une minute Open Subtitles أنا يمكن أن يكون لديك إذن الرجاء أن يتكلم مع الأب لمدة دقيقة؟
    - ils ont parlé au père Maldini. Open Subtitles وذهبت تتحدث مع الأب مالدينى .. عن هذا ..
    Tu veux juste faire copain-copain avec papa. Open Subtitles أنتِ تريدينَ أن تكوني لطفية مع الأب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus