"مع الأسف أن" - Traduction Arabe en Français

    • avec regret que
        
    • avec regret qu
        
    • à regret que
        
    • regrette que
        
    • déplorant que
        
    • déplore que
        
    • regretté que
        
    • en le regrettant que
        
    • avec tristesse que
        
    • regret de constater que
        
    • malheureusement
        
    Cependant, il constate avec regret que plusieurs de ces observations finales n'ont pas été suffisamment prises en compte. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي.
    Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. UN ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا.
    Pourtant, nous constatons avec regret que le désarmement se heurte encore à de graves défis. UN ومع ذلك، فإننا نشهد مع الأسف أن نزع السلاح ما زال يواجه تحديات خطيرة جدا.
    Il note toutefois avec regret que plusieurs de ces recommandations n'ont pas été suffisamment prises en compte. UN ومع ذلك، فهي تلاحظ مع الأسف أن التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية لم تعالج بالقدر الكافي.
    Les Inspecteurs souscrivent à l'avis du BSCI sur la question et notent avec regret que les recommandations issues des audits n'ont pas été mises en œuvre. UN ويتفق المفتشون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة ويلاحظون مع الأسف أن توصيات المراجعة لم تُنفَّذ.
    Il note avec regret que le poste a été reclassé alors que le Représentant spécial adjoint n'a pas été transféré à Mogadiscio. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن التوصية برفع الرتبة قد طبقت، على الرغم من أن نائب الممثل الخاص لم يُنقل إلى مقديشو.
    Cependant, nous ne pouvons que constater avec regret que nous continuons d'accuser un retard, en ce qui concerne non seulement sa ratification universelle, mais également le plein respect de ses dispositions. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ مع الأسف أن التصديق عليها عالميا ليس قليلا فحسب، بل وأن التقيد التام بها لا يزال ضعيفا.
    Le Comité note avec regret que le rapport ne répond pas aux questions écrites qui ont été transmises à l'État partie à l'avance. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن التقرير لا يقدم ردودا على الأسئلة الكتابية الموجهة سلفا إلى الدولة الطرف.
    Il note avec regret que la traite des femmes et des jeunes filles n'a pas de définition légale et qu'elle n'a pas reçu toute l'attention qu'elle mérite. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    Il note avec regret que la traite des femmes et des jeunes filles n'a pas de définition légale et qu'elle n'a pas reçu toute l'attention qu'elle mérite. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    Le Comité a noté avec regret que beaucoup de temps a été perdu après la signature en 1999 du Mémorandum de Charm el-Cheikh. UN 85 - ولاحظت اللجنة مع الأسف أن وقتا كبيرا قد ضاع عقب توقيع مذكرة شرم الشيخ عام 1999.
    Il note avec regret que les initiatives prises par l'Émir pour remédier à cette situation ont été rejetées par le Parlement. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن مجلس الأمة الكويتي قد أجهض ما اتخذه أمير البلاد من مبادرات في سبيل معالجة هذه الحالة.
    Je constate toutefois avec regret que les Serbes du Kosovo n'ont pas participé au processus d'enregistrement et que Belgrade ne permet pas que les Serbes du Kosovo soient enregistrés en Serbie. UN وألاحظ مع الأسف أن صرب كوسوفو لم يشاركوا في عملية التسجيل وأن بلغراد لم تسمح بتسجيل صرب كوسوفو في صربيا.
    Il constate, à cet égard, avec regret que les femmes et les étrangers sont les plus touchés. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الأسف أن النساء والأجانب هم أكثر الفئات تأثراً بهذا المعدل المرتفع للبطالة.
    Le Conseil a relevé avec regret que ces constatations avaient été biffées des versions précédentes de ces rapports qui lui avaient été présentées. UN ولاحظ المجلس مع الأسف أن هذه النتائج قد طُمست في تقارير سابقة للوكالة قدمت إلى المجلس.
    Le Comité a noté avec regret que le Gouvernement australien n'avait pas donné suite à sa recommandation et a exprimé l'espoir qu'il reviendrait sur sa position. UN ولاحظت اللجنة مع الأسف أن حكومة أستراليا لم تنفذ توصيتها وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في موقفها.
    Il note avec regret que la législation en vigueur n'érige pas la violence familiale en infraction spécifique. UN وتلاحظ مع الأسف أن التشريعات القائمة لا تعتبر العنف المنزلي بمثابة جريمة محددة.
    On constate donc avec regret que les questionnaires d'évaluation précédemment distribués par le Département n'étaient disponibles que dans deux seulement des six langues officielles. UN ولاحظ مع الأسف أن استبيانات التعقيبات التي وزعتها الإدارة في السابق قد أتيحت فقط بلغتين من اللغات الرسمية الست.
    Nous notons avec regret qu'en dépit des débats constructifs et substantiels qu'il a tenus en 2010, le Groupe de travail II a été incapable de conclure ses travaux durant cette session. UN ونلاحظ مع الأسف أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من الانتهاء من عمله في دورة عام 2010 على الرغم من المناقشات البناءة والموضوعية التي أجراها في ذلك العام.
    Il note toutefois à regret que bon nombre de ses observations finales n'ont pas reçu toute l'attention voulue. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تتم معالجتها بشكل ملموس.
    Il regrette que le Secrétaire général n'ait pas demandé conseil à l'Assemblée générale sur la marche à suivre en la matière. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الأمين العام لم يسترع انتباه الجمعية العامة لهذه المسألة لكي يسترشد بتوجيهاتها في هذا الشأن.
    déplorant que les parties bloquent l'accès aux champs de mines encore existants dans la zone tampon, et estimant que le déminage de Chypre doit se poursuivre, notant le danger que continuent de poser les mines à Chypre, et plaidant pour un accord rapide concernant la facilitation de la reprise des opérations de déminage des champs de mines restants, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et demande à nouveau qu'il soit remédié à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الفئة الوحيدة من موظفي الأمم المتحدة في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرر مناشدتها بأن يتم معالجة هذه المسألة.
    Relativement à l'enseignement de la religion au sein des établissements scolaires publics, il a été regretté que, dans les faits, les autorités, surtout dans les villes, ne recrutent pas de professeurs chrétiens, malgré un nombre suffisant d'élèves chrétiens. UN وفيما يتعلق بتدريس الدين داخل المؤسسات المدرسية العامة، لوحظ مع الأسف أن السلطات لا توظف، في الواقع مدرسين مسيحيين، وبخاصة في المدن، رغم وجود عدد كاف من التلاميذ المسيحيين.
    390. Le Comité note en le regrettant que dans le cadre du système de justice pour mineurs la loi n'interdit pas l'administration de châtiments corporels à titre de peine à des enfants et à des jeunes. UN 390- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون لا يحظر الحكم بالعقوبة البدنية ضد الأطفال والشباب في نظام قضاء الأحداث.
    Mais c'est avec tristesse que nous constatons que les autorités serbes violent de la façon la plus éhontée les principes universels des droits de l'homme auxquels obéissent les relations entre Etats voisins. UN إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية.
    13. En l’absence de toute amélioration dans la situation des droits de l’homme au Myanmar, le Rapporteur spécial a le regret de constater que les conclusions qu’il avait auparavant formulées au sujet des violations des droits de l’homme au Myanmar restent valables. UN ١٣ - إن المقرر الخاص مضطر، لعدم وجود أي تحسن في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، أن يعلن مع اﻷسف أن استنتاجاته السابقة المتصلة بأسباب انتهاك حقوق اﻹنسان في ميانمار لا تزال صحيحة.
    L'on constate malheureusement que cette question a été à peine effleurée dans le commentaire de cet article. UN ويلاحظ مع اﻷسف أن هذه المسألة قد ذكرت بصورة عابرة في التعليق على هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus