"مع الأسف إلى" - Traduction Arabe en Français

    • avec regret
        
    Notant avec regret que la tiédeur avec laquelle la communauté internationale a réagi a encouragé le régime du FPLT à se livrer à des actes de nettoyage ethnique et à commettre de graves violations des droits de l'homme en toute impunité au cours des deux dernières années, UN وإذ يشير مع الأسف إلى أن رد الفعل الدولي الفاتر قد شجع نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري على ارتكاب أعمال التطهير العرقي والانتهاك السافر لحقوق الإنسان من غير عقاب لفترة سنتين مضت،
    Elles ont noté avec regret que cette mouvance persévère dans son unilatéralisme, malgré les appels pressants qui lui ont été lancés en vue de la mise en œuvre des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba. UN وأشاروا مع الأسف إلى أن هذه الحركة تواصل بدأب إجراءاتها الأحادية رغم النداءات العاجلة التي وجهت إليها من أجل تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي.
    Elle a noté avec regret que l'État appliquait la censure et imposait des mesures restrictives aux médias, aux journalistes, aux militants politiques, aux défenseurs des droits de l'homme et autres. UN وأشارت مع الأسف إلى ممارسة الدولة رقابة وتدابير تقييدية على وسائط الإعلام والصحافيين والناشطين السياسيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والناشطين في مجالات أخرى.
    La Convention No 100 : Dans sa demande directe de 2009, la Commission d'experts a noté avec regret que le rapport du Gouvernement n'avait pas été reçu. UN الاتفاقية رقم 100 - أشارت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر لعام 2009، مع الأسف إلى أنها لم تتلق بعد تقرير الحكومة.
    Les participants ont pris note avec regret des dommages considérables occasionnés par le cyclone qui a frappé, récemment, le Samoa et Nioué. UN 6 - وأشار المشاركون مع الأسف إلى الدمار الشديد الذي أحدثه الإعصار الذي تعرضت له ساموا ونيوى في الآونة الأخيرة.
    Je note avec regret l'absence de progrès sur la question du déminage durant la période considérée. UN 53 - وأنوه مع الأسف إلى أنه لم يحرز أي قدر إضافي من التقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن إزالة الألغام.
    Il constate avec regret que les ONG signalent qu'en dépit de la création du Bureau du Représentant plénipotentiaire du gouvernement à l'égalité de traitement, on n'attache pas suffisamment d'attention au règlement du problème de l'homophobie, et il demande l'avis de la délégation à ce sujet. UN لكنه أشار مع الأسف إلى تقارير المنظمة غير الحكومية التي تفيد بأنه على الرغم من إنشاء مكتب المفوض الحكومي المعني بالمساواة في المعاملة، فإنه لم يتم إيلاء الاهتمام الكافي للتغلب على مشكلة كراهية المثليين، وطلب سماع رأي الوفد فيما يتعلق بهذه المشكلة.
    S'agissant des questions relatives aux Forces de défense et de sécurité, le CPC a relevé avec regret les difficultés de mise en œuvre des opérations de regroupement et de démobilisation des ex-combattants des FAFN, ainsi que celles relatives au désarmement et au démantèlement des milices. UN وفيما يتعلق بالمسألة المتصلة بقوات الدفاع والأمن، أشار الإطار التشاوري مع الأسف إلى الصعوبات التي يتسم بها تنفيذ عمليات التجميع والتسريح للمحاربين السابقين التابعين للقوات المسلحة للقوى الجديدة، وكذلك عمليات نزع سلاح المليشيات وحلها.
    À cet égard, le Comité note avec regret l'initiative récente consistant à révéler au public les noms et les visages de 30 personnes interdites du territoire canadien qui devaient être expulsées du territoire au motif qu'elles étaient l'auteur de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة مع الأسف إلى مبادرة اتُّخذت مؤخراً بنشر أسماء وصور 30 شخصاً يعيشون في كندا وتأكد عدم السماح لهم بالإقامة فيها بسبب احتمال مسؤولياتهم عن جرائم حرب أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    À cet égard, le Comité note avec regret l'initiative récente consistant à révéler au public les noms et les visages de 30 personnes interdites du territoire canadien qui devaient être expulsées du territoire au motif qu'elles étaient l'auteur de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة مع الأسف إلى مبادرة اتُّخذت مؤخراً بنشر أسماء وصور 30 شخصاً يعيشون في كندا وتأكد عدم السماح لهم بالإقامة فيها بسبب احتمال مسؤولياتهم عن جرائم حرب أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    La Rapporteuse spéciale note avec regret qu'à cause des restrictions budgétaires imposées au secrétariat, il n'a pas été possible de faire paraître l'additif dans toutes les langues officielles; l'additif n'est donc qu'une compilation non éditée, de réponses reproduites en anglais, en français ou en espagnol. UN وتشير المقررة الخاصة مع الأسف إلى أن تخفيض موارد الأمانة حال دون إصدار الإضافة بجميع اللغات الرسمية بحيث اكتُفي بإصدارها كوثيقة " مختلطة " بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية وغير محررة.
    La Rapporteuse spéciale note avec regret qu'à cause des restrictions budgétaires imposées au secrétariat, il n'a pas été possible de faire paraître l'additif dans toutes les langues officielles; l'additif n'est donc qu'une compilation non éditée, de réponses reproduites en anglais, en français ou en espagnol. UN وتشير المقررة الخاصة مع الأسف إلى أن تخفيض موارد الأمانة حال دون إصدار الإضافة بجميع اللغات الرسمية بحيث اكتُفي بإصدارها كوثيقة " مختلطة " وغير منقحة بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    La délégation sri-lankaise constate avec regret que de nombreux pays sont en difficulté pour réaliser les OMD dans les délais fixés, essentiellement parce que des pays qui s'étaient naguère engagés à fournir une assistance ont réduit leur financement. UN 20 - وأشار مع الأسف إلى أن كثيرا من البلدان تكابد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد النهائي المقرر، بسبب انخفاض التمويل من البلدان التي تعهدت ذات يوم بالتزامات لتقديم المساعدة.
    212. Tuvalu avait été inclus dans la liste des pays devant faire l’objet d’un examen en raison de la recommandation 34/44, dans laquelle il avait été noté avec regret qu’il n’avait pas communiqué ses données pour 2003 comme l’en avait prié la seizième Réunion des Parties. UN 212- تم إدراج توفالو للنظر في حالتها بسبب التوصية 34/44، التي أشارت مع الأسف إلى أنها لم تبلغ عن بياناتها لعام 2003 وفقاً لما طلبه الاجتماع السادس عشر لمؤتمر الأطراف وحثتها على تقديم هذه المعلومات وبيانات عام 2004 إلى الأمانة.
    Dans sa recommandation 36/14, le Comité avait noté avec regret que l'Erythrée n'avait pas communiqué au Secrétariat de données sur sa consommation ou sa production, conformément à la décision XVII/21, et il avait par conséquent demandé à l'Erythrée de communiquer les données manquantes, pour pouvoir les examiner à la présente réunion. UN 91 - أشارت التوصية 36/14 مع الأسف إلى أن إريتريا لم تقدم إلى الأمانة أي بيانات عن استهلاك أو إنتاج كما يقضي المقرر 17/21 بذلك، ومن ثم طلبت إلى إريتريا أن تقدم إلى الأمانة البيانات المعلقة لتنظر فيها اللجنة أثناء الاجتماع الحالي.
    Mme G/Mariam (Éthiopie) note avec regret que l'objectif de l'égalité entre les sexes est loin d'être atteint à l'Organisation des Nations Unies et elle souligne que l'égalité entre les sexes est cruciale pour la réalisation des objectifs de développement. UN 23 - السيدة ج/مريم (إثيوبيا): أشارت مع الأسف إلى أن هدف تحقيق المساواة بين الجنسين في الأمم المتحدة ما زال بعيد المنال، وشدَّدت على أن كفالة المساواة بين الجنسين ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Mme Hodjo (Togo) note avec regret, après avoir exprimé sa satisfaction à l'égard des opérations passées de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en Afrique, que, au cours de la dernière décennie, les opérations sont devenues plus nombreuses et plus complexes. UN 60 - السيدة هودجو (توغو): أعربت عن تقديرها لما قامت به الأمم المتحدة في الماضي من عمليات حفظ السلام، وخاصة في أفريقيا، ولكنها أشارت مع الأسف إلى زيادة عدد عمليات حفظ السلام وزيادة تعقيدها خلال العقد الماضي.
    De même, ils ont relevé avec regret que l'utilisation d'ex-combattants et d'enfants soldats dans les conflits en cours constitue un grave danger et une menace constante à la paix et à la sécurité dans la sous-région et ont, par conséquent, invité la communauté internationale à soutenir toutes politiques appropriées visant à leur réinsertion. UN 21 - وأشاروا أيضا مع الأسف إلى أن استخدام المقاتلين القدامى والأطفال الجنود في النزاعات الدائرة رحاها يشكل خطرا جسيما وتهديدا مستمرا للسلم والأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية، وبناء عليه ناشدوا المجتمع الدولي دعم جميع السياسات الملائمة الرامية إلى إعادة إدماجهم.
    Pour autant, force est de constater avec regret qu'une partie des idées ambitieuses et novatrices du rapport du Secrétaire général, < < Dans une liberté plus grande > > , qui a été salué et approuvé par la Bulgarie, n'ont pas pu être adoptées. UN إلا أننا مضطرون إلى أن نشير مع الأسف إلى أنه لم يتسن اعتماد بعض الأفكار الإبداعية الطموحة التي وردت في تقرير الأمين العام، " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، والتي رحبت بها وأيدتها بلغاريا.
    Pour terminer, l'orateur note avec regret que l'un des pétitionnaires s'est permis de lancer des graves attaques contre un État membre de l'ONU, formulant des accusations complètement dénuées de fondement concernant des droits de l'homme, alors que son Gouvernement attache contraire une importance primordiale à leur observation et à leur promotion. UN 42 - وأخيرا أشارت مع الأسف إلى أن واحدا من مقدمي الالتماسات استباح لنفسه شن هجوم خطير على دولة عضو في الأمم المتحدة، ووجه إليها اتهامات لا أساس لها من الصحة إطلاقا بشأن حقوق الإنسان، في الوقت الذي تهتم فيه حكومتها في الواقع اهتماما بالغا باحترامها وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus