"مع الأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Français

    • avec les personnes qui
        
    • avec les peuples qui
        
    • avec des personnes qui
        
    • avec les gens qui
        
    • Nations Unies et personnes
        
    • avec des gens qui
        
    • avec des gens que
        
    • avec ceux qui ont
        
    • est une organisation de l'
        
    • sur ceux qui
        
    • et la poursuite des personnes
        
    Cela nous rappelle que nous devons passer le plus de temps possible avec les personnes qui nous sont chères dès que nous avons l'opportunité. Open Subtitles حســنا، إنه تذكير أنه يجب قضاء ما بالإستطاعة من الوقت مع الأشخاص الذين نعزهم حينما يمكننا.
    Un mineur est tenu d'avoir une carte d'identité à partir de 15 ans s'il a un emploi ou s'il ne vit pas avec les personnes qui exercent sur lui une autorité parentale ou qui s'en occupent encore ou si plus personne n'exerce sur lui une autorité parentale ou s'occupe de lui. UN ويُلزم القاصر باستخراج بطاقة هوية اعتباراً من سن الخامسة عشرة إذا دخل في علاقة عمل مع جهة ما أو إذا لم يكن مقيماً مع الأشخاص الذين يخضع لوصياتهم الأبوية أو إذا لم يكن خاضعاً لأي وصاية أو رعاية أبوية.
    Nous réaffirmons notre détermination à renforcer nos liens de solidarité avec les peuples qui vivent dans la pauvreté et nous engageons à améliorer les politiques et programmes conçus pour promouvoir des sociétés ouvertes et solidaires où tous auront leur place - femmes, hommes, enfants, jeunes, personnes âgées - et notamment ceux qui sont vulnérables, désavantagés et marginalisés. UN 10 - ونؤكد إصرارنا على تعزيز التضامن مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر، ونكرس أنفسنا لتعزيز السياسات والبرامج لإقامة مجتمعات متماسكة وجامعة لجميع النساء والرجال والأطفال والشباب والكبار، وخاصة الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة.
    Nous devons comprendre le dialogue comme un exercice qui consiste à négocier avec des personnes qui ne partagent pas les mêmes valeurs que nous. UN وعلينا أن نفهم الحوار بوصفه ممارسة تتألف من التفاوض مع الأشخاص الذين لا يشاركون نفس القيم التي نشاركها.
    Essayez de trouver les articles qu'ils veulent vendre et associez les avec les gens qui pourraient être intéressés. Open Subtitles حاول مطابقة المعروضات التي نعرف أنها معروضة للبيع مع الأشخاص الذين من الممكن قد يهمهم شرائها
    des Nations Unies et personnes objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître de la Cour pénale internationale UN توجيهات بشأن الاتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم
    Elle travaille avec des gens qui ont subi un traumatisme. Open Subtitles تعمل مع الأشخاص الذين تعرضوا للصدمات القوية
    Je...je veux la passer avec des gens que j'aime vraiment... Open Subtitles أنا... أنا فقط أريد أن أقضيها مع الأشخاص الذين فعلاً فعلاً أحبهم
    Nous avons voyagé dans tout le pays pour renouer des liens avec les personnes qui étaient déjà en rapport avec nous. UN " سافرنا كثيرا في طول البلاد وعرضها من أجل تجديد الأواصر مع الأشخاص الذين كانوا بالفعل على اتصال بنا.
    On envisage également de tenir des réunions annuelles d'éducation avec les personnes qui, dans le cadre de leurs activités, sont chargées des soins et de l'éducation des enfants. UN ومن المعتزم أيضا عقد اجتماعات تعليمية - سنوية مع الأشخاص الذين يقومون، في مجال عملهم، برعاية الأطفال وتعليمهم.
    Mais il travaille avec les personnes qui ont tué ma mère. Open Subtitles ولكنه يتعامل مع الأشخاص الذين قتلوا أمي
    6. Rappelle les directives formulées par le Secrétaire général au sujet des contacts avec les personnes qui font l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître délivrés par la Cour pénale internationale; UN 6 - يشير إلى التوجيهات التي أصدرها الأمين العام بشأن الاتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو باستدعائهم؛
    101. Par sa présence sur le terrain dans le Territoire palestinien occupé, le HCDH a maintenu le contact avec les personnes qui ont coopéré avec la Mission, afin de surveiller leur situation sur laquelle il établira des rapports périodiques. UN 101- وقد واصلت المفوضية، من خلال مكتبها في الأرض الفلسطينية المحتلة، الاتصال مع الأشخاص الذين تعاونوا مع البعثة، وذلك من أجل رصد الحالـة، وستقـدم تقريراً دورياً عن الحالة.
    Nous réaffirmons notre détermination à renforcer nos liens de solidarité avec les peuples qui vivent dans la pauvreté et nous engageons à améliorer les politiques et programmes conçus pour promouvoir des sociétés ouvertes et solidaires où tous auront leur place femmes, hommes, enfants, jeunes, personnes âgées - et notamment ceux qui sont vulnérables, désavantagés et marginalisés. UN 8- ونؤكد إصرارنا على تعزيز التضامن مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر، ونكرس أنفسنا لتعزيز السياسات والبرامج لإقامة مجتمعات متماسكة وجامعة لجميع النساء والرجال والأطفال والشباب والكبار، وخاصة الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة.
    Nous réaffirmons notre détermination à renforcer nos liens de solidarité avec les peuples qui vivent dans la pauvreté et nous engageons à améliorer les politiques et programmes conçus pour promouvoir des sociétés ouvertes et solidaires où tous auront leur place - femmes, hommes, enfants, jeunes, personnes âgées - et notamment ceux qui sont vulnérables, désavantagés et marginalisés. UN 10 - ونؤكد إصرارنا على تعزيز التضامن مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر، ونكرس أنفسنا لتعزيز السياسات والبرامج لإقامة مجتمعات متماسكة وجامعة لجميع النساء والرجال والأطفال والشباب والكبار، وخاصة الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة.
    - Établissement, moyennant rémunération ou non, de liens de collaboration avec des personnes qui consentent à prêter une assistance, à titre confidentiel, à des organes qui se livrent à des activités d'enquête et de renseignement; UN :: إقامة علاقات تعاون مع الأشخاص الذين يـبدون استعدادهم لمساعدة الأجهزة التي تنفذ عمليات البحث والتحـري، بشكل سري، مقابل تبرئتهم أو بدون تبرئــة؛
    Le Bureau a en outre renforcé sa présence sur les réseaux sociaux, notamment en participant à une foire virtuelle de l'emploi, en vue d'élargir la prospection dans le monde entier et d'entrer directement en contact avec des personnes qui pourraient ne pas assister en personne à des séances de prospection. UN وإضافة إلى ذلك، عزز المكتب وجوده في مواقع التواصل الاجتماعي، بطرق منها معرض افتراضي لفرص العمل، لزيادة امتداد وجوده في جميع أنحاء العالم والتواصل مباشرة مع الأشخاص الذين قد لا يكون بوسعهم حضور جلسات التوعية المباشرة
    Il est associé à des troubles liés à la substance, particulièrement avec les gens qui sont devenus célèbres en tant qu'enfants ou adolescents. Open Subtitles بالإضافة لاضطراب متعلق بالمواد بالتحديد مع الأشخاص الذين يصبحو مشاهير كأطفال أو مراهقين
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des directives que j'ai publiées en ce qui concerne les rapports entre fonctionnaires des Nations Unies et personnes objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître de la Cour (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص مبادئ توجيهية أصدرتها بشأن الاتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم (انظر المرفق).
    La vie est trop courte pour la passer avec des gens qui t'ennuient. Open Subtitles الحياة قصيرة جداً لكي نقضيها مع الأشخاص الذين يزعجونا
    Voilà pourquoi ces anchois iront dans une pizza... pour partager la bouffe que j'aime avec des gens que j'adore. Open Subtitles و لهذا ، فإن سمك الآنشوفي هذه ... سيتم وضعها على البيتزا * ! أخطأ (فراي) بالتعبير مرة ثانية * و ذلك حتى أستطيع أنا أتشارك ما أحبه مع الأشخاص الذين أستسيغهم
    C'est un coup bas de sa part de faire un marché avec ceux qui ont tué ses parents. Open Subtitles مازالت حركة غبية منه ليتفق مع الأشخاص الذين قتلوا والديه
    Le SD-6 est une organisation de l'ennemi que je croyais combattre. Open Subtitles وانى كنت أعمل مع الأشخاص الذين ظننت أنى أحاربهم
    24. Souligne à cet égard qu'il faut faciliter les enquêtes sur ceux qui financent, planifient et organisent illégalement les attaques perpétrées par des pirates au large des côtes somaliennes et en tirent un profit illicite, ainsi que les poursuites à leur encontre ; UN 24 - يؤكد في هذا السياق ضرورة دعم التحقيق مع الأشخاص الذين يقومون بتمويل الهجمات التي يشنها القراصنة قبالة سواحل الصومال أو التخطيط لها أو تنظيمها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة ومحاكمتهم؛
    et mesure des résultats Objectif : Satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité en ce qui concerne la recherche et la poursuite des personnes portant la plus grande responsabilité dans les violations du droit international humanitaire, en toute impartialité et dans des délais propres à faciliter l'application de la Stratégie d'achèvement des travaux UN هدف المحكمة: تلبية متطلبات مجلس الأمن فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ومحاكمتهم محاكمة منصفة؛ وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تنفيذ استراتيجية الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus