"مع الأطر" - Traduction Arabe en Français

    • avec les cadres
        
    • dans les cadres
        
    • conforme aux cadres
        
    • dans les dispositifs
        
    • à des cadres de
        
    • sur les cadres
        
    • sur la base des tableaux
        
    Recommandation: L'ONUDI et ses États Membres évalueront régulièrement le degré d'harmonisation des activités de l'Organisation avec les cadres et les activités du système des Nations Unies. UN توصية: ينبغي أن تُجري اليونيدو والدول الأعضاء فيها تقييما دوريا لوضعية المنظمة من حيث اتساقها مع الأطر والأنشطة التي تُنفذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Les dispositifs nationaux dans lesquels s'inscrivent les politiques et la réglementation des pays doivent dès lors être toujours plus aménagés face à la demande intérieure portant sur les ressources tout en restant compatibles avec les cadres internationaux. UN وبالتالي، يجب أن تستجيب السياسات الوطنية والأطر التنظيمية بصورة متزايدة للطلب المحلي على الموارد، وأن تتمشى مع الأطر الدولية.
    Il a également été noté qu'en tant que Secrétariat exécutif du Comité le Bureau des affaires spatiales coopérerait avec les cadres de référence régionaux à la mise en œuvre de projets du Comité au niveau régional. UN وأشير أيضا إلى أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بوصفه الأمانة التنفيذية للجنة الدولية، سوف يتعاون مع الأطر المرجعية الإقليمية في تنفيذ مشاريع اللجنة الدولية على المستوى الإقليمي.
    Ils devraient fournir des informations détaillées sur les actions menées pour intégrer ces programmes dans les cadres de planification stratégique, sur les effets de synergie avec d'autres cadres d'intervention et sur l'état d'avancement des consultations entreprises en vue de favoriser des partenariats, et indiquer les tâches assumées par les différentes parties prenantes. UN وعلى هذه التقارير أن تتضمن معلومات مفصلة عن إدراج برامج العمل الوطنية ضمن أطر التخطيط الاستراتيجي بشأن التداؤب مع الأطر الأخرى والتقدم المحرز في العمليات الاستشارية المتخذة لتعزيز ترتيبات الشراكة كما ينبغي لهذه التقارير أن تشير إلى الأدوار التي يقوم بها مختلف الجهات ذات المصلحة.
    Nous jugeons inacceptable une situation où un projet de budget-programme n'est pas conforme aux cadres stratégiques. UN ونحن نرى في حالة عدم توافق الميزانية البرنامجية المقترحة مع الأطر الاستراتيجية أمراً غير مقبول.
    g) Aider les États Membres qui en font la demande à créer des capacités scientifiques et médico-légales ou à renforcer celles qui existent, et à promouvoir l'intégration de l'assistance scientifique dans les dispositifs, législations et pratiques en matière de contrôle des drogues aux échelons national, régional et international; UN " (ز) أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلب الدعم في إنشاء أو تعزيز قدراتها العلمية والمتعلقة بالأدلة العدلية، وأن يعزز تكامل الدعم العلمي المقدم مع الأطر والتشريعات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة المخدرات؛
    Les grands principes sur la base desquels sont conçus les programmes de pays sont notamment les suivants: adaptation aux besoins de l'industrie locale, intégration à des cadres de programmation plus larges au sein du système des Nations Unies et impact bénéfique sur le développement national. E.3. UN وتشمل المبادئ الرئيسية التوجيهية لاعداد البرامج على المستوى القطري: مدى الأهمية بالنسبة للاحتياجات الصناعية المحلية، والتكامل مع الأطر البرنامجية الأرحب لمنظومة الأمم المتحدة، وأهمية تأثير البرامج في التنمية القطرية.
    Recommande de maintenir et de renforcer le cadre géodésique régional par l'intégration des réseaux géodésiques nationaux et des liens appropriés avec les cadres de référence mondiaux au cours des trois prochaines années en poursuivant des activités suivantes : UN يوصي باستمرار المحافظة على الإطار الإقليمي للجيوديسيا وتعزيزه، من خلال تحقيق التكامل بين شبكات الجيوديسيا الوطنية، وإقامة الروابط المناسبة مع الأطر المرجعية العالمية، على امتداد السنوات الثلاث القادمة، من خلال الأنشطة التالية:
    À l'échelle nationale, l'ONUDC revoit et facilite le processus d'alignement de la législation nationale des États qui en font la demande avec les cadres internationaux pertinents. UN وعلى الصعيد القطري، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بناء على طلب الحكومات الوطنية على استعراض ودعم عملية مواءمة القوانين الوطنية مع الأطر الدولية ذات الصلة.
    A cet égard, le rapport ne se préoccupe pas suffisamment de la nécessité d'une interaction plus étroite avec les cadres de développement existants tels que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le bilan commun de pays (BCP) sans lesquels le système des Nations Unies ne peut fournir d'appui cohérent au cours de diverses phases de crises. UN وفي هذا الصدد، لا يعالج التقرير بشكل كاف ضرورة قيام علاقات بينية أوثق مع الأطر الإنمائية القائمة، كإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري الموحد، التي يتعذر على منظومة الأمم المتحدة في غيابها تقديم دعم متسق على امتداد المراحل المختلفة للأزمات.
    L'équipe qui a effectué l'examen a évalué une série de documents et s'est entretenue avec les partenaires nationaux, ce qui lui a permis de constater que les méthodes de suivi en question étaient d'emploi aisé et facilitaient le suivi des projets et des programmes dans une perspective de résultats lorsqu'elles étaient combinées avec les cadres logiques. UN وأكدت استعراضات الوثائق والمقابلات مع النظراء الوطنيين أن هذه الأشكال يسيرة الاستخدام وأنها تيسر رصد المشاريع والبرامج القائم على تحقيق النتائج إذا ما استخدمت بالاقتران مع الأطر المنطقية للمشاريع والبرامج.
    Promouvoir la coopération internationale pour aider les pays à réunir les ressources humaines et les capacités techniques et juridiques nécessaires, et à se doter de normes compatibles avec les cadres réglementaires pertinents, en particulier les pays qui commencent à développer leurs capacités en matière d'applications et d'activités spatiales UN تشجيع التعاون الدولي بغية مساعدة البلدان على حشد الموارد البشرية وتحقيق قدرات ومعايير تقنية وقانونية تكون متوافقة مع الأطر التنظيمية ذات الصلة، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان التي بدأت في تطوير قدراتها في مجال التطبيقات والأنشطة الخاصة بالفضاء الخارجي
    Promouvoir la coopération internationale pour aider les pays à réunir les ressources humaines et les capacités techniques et juridiques nécessaires, et à se doter de normes compatibles avec les cadres réglementaires pertinents, en particulier les pays qui commencent à développer leurs capacités en matière d'applications et d'activités spatiales UN تشجيع التعاون الدولي بغية مساعدة البلدان على حشد الموارد البشرية وإيجاد قدرات ومعايير تقنية وقانونية تكون متوافقة مع الأطر التنظيمية ذات الصلة، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان التي بدأت في تطوير قدراتها في مجال التطبيقات والأنشطة الخاصة بالفضاء الخارجي
    13. Toutes les approches nationales relatives au trafic illicite de migrants devraient concorder avec les autres politiques nationales pertinentes dans les domaines apparentés, tels que la criminalité, les migrations, la santé, la sécurité et l'égalité des sexes, ainsi qu'avec les cadres régionaux et internationaux. UN 13- وينبغي أن تكون كل النهوج الوطنية بشأن تهريب المهاجرين متَّسقة مع سائر السياسات العامة الوطنية ذات الصلة في المجالات المتعلقة بذلك، كالجريمة والهجرة والصحة والأمن والمسائل الجنسانية، وكذلك مع الأطر الإقليمية والدولية.
    Toutefois, les politiques sont fragmentés, ce qui reflète un manque d'alignement avec les cadres internationaux existants pour promouvoir l'égalité des sexes, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing. UN بيد أن السياسات مجزأة، مما يعكس عدم تواؤمها مع الأطر الدولية القائمة لتعزيز المساواة بين الجنسين من قبيل اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين().
    b) Capacité renforcée des gouvernements et des spécialistes d'intégrer les dispositions du Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés dans les cadres juridiques et institutionnels nationaux, y compris celles relatives au droit des femmes à la terre et à la propriété UN (ب) زيادة قدرة الحكومات والممارسين على تكييف البروتوكول بشأن حقوق الملكية للعائدين مع الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية، بما في ذلك الأحكام المحددة ذات صلة بحقوق المرأة في الأراضي
    b) Organisation de quatre audits juridiques et institutionnels, dans le cadre desquels on établira notamment des plans d'action, en vue de faciliter l'intégration du Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés dans les cadres juridiques et institutionnels nationaux; UN (ب) إعداد أربع مراجعات قانونية ومؤسسية، تتضمن خرائط للطريق، لتيسير تكييف البروتوكول بشأن حقوق الملكية للعائدين مع الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية؛
    Elle a également noté que le recours à du personnel fourni par des gouvernements ne pouvait se substituer à l'engagement de fonctionnaires et a prié le Secrétaire général de veiller à ce que l'emploi de personnel fourni par des gouvernements soit conforme aux cadres de budgétisation axée sur les résultats pertinents. UN وأشارت أيضا إلى أن نهج الاستعانة بالأفراد المقدمين من الحكومات لا يشكل بديلا عن الاستعانة بالموظفين، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل اتساق استخدام نهج الاستعانة بالأفراد المقدمين من الحكومات مع الأطر ذات الصلة للميزنة القائمة على النتائج.
    Elle a de surcroît prié le Secrétaire général de veiller à ce que l'emploi de personnel fourni par les gouvernements soit conforme aux cadres de budgétisation axée sur les résultats pertinents et de fournir des justifications lorsque le déploiement de ce type de personnel était envisagé pour une période supérieure à un an. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام كفالة توافق نهج الاستعانة بالأفراد الذين تقدمهم الحكومات مع الأطر المتوافرة للميزنة القائمة على النتائج وتقديم تبرير عندما يتوخى نشر الأفراد الذين تقدمهم الحكومات لفترة تتجاوز عاما واحدا.
    i) Aider les États Membres qui en font la demande à se doter de capacités scientifiques et médico-légales ou à renforcer celles dont ils disposent, et promouvoir l'intégration de l'appui scientifique dans les dispositifs, législations et pratiques ayant trait au contrôle des drogues aux échelons national, régional et international; UN (ط) أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلب الدعم في إنشاء أو تعزيز قدراتها العلمية والمتعلقة بالأدلة العدلية، وأن يعزز تكامل الدعم العلمي المقدم مع الأطر والتشريعات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة المخدرات؛
    S'agissant de superviser l'élaboration des programmes de l'ONUDI au niveau des pays, le grand programme E obéira aux grands principes suivants: adaptation aux besoins de l'industrie locale, intégration à des cadres de programmation plus larges au sein du système des Nations Unies et impact bénéfique sur le développement national. UN هاء-4- وسيسترشد البرنامج الرئيسي هاء، في الإشراف على إعداد برامج اليونيدو القطرية، بالمبادئ الرئيسية التالية: مدى أهمية البرامج للاحتياجات الصناعية المحلية، وتكاملها مع الأطر البرنامجية الأوسع للأمم المتحدة، وأثرها الفعّال على تنمية القطر.
    D'autres cadres de coopération régionale, comme les arrangements financiers et monétaires qui complètent le système financier international, peuvent contribuer à favoriser le développement et la stabilité financière de leurs membres et devraient être alignés sur les cadres multilatéraux, si nécessaire. UN ويمكن لأطر التعاون الإقليمي الأخرى، مثل الترتيبات المالية والنقدية التي تكمّل النظام المالي الدولي، أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز التنمية والاستقرار المالي لدى أعضائها، وينبغي أن تكون متسقة مع الأطر المتعددة الأطراف، حسب الاقتضاء.
    L'exercice 2003/04 est le premier pour lequel la Mission a pu évaluer ses résultats sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget de 2003/04. UN 6 - وتعتبر الفترة 2003/2004 أول فترة تمكنت فيها البعثة من تقييم أداءها مقارنة مع الأطر المُقرَّرة القائمة على النتائج والمُبيَّنة في ميزانية الفترة 2003/2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus