"مع الأطراف الفاعلة الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les principaux acteurs
        
    • avec les acteurs clés
        
    • les principaux acteurs de
        
    Au Kosovo, la mission du Conseil a tenu une série de réunions avec les principaux acteurs et avec les représentants des diverses communautés; elle a en outre rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général, Hans Haekerrup, et le commandant de la KFOR, le général Thorstein Skiaker. UN وفي كوسوفو، عقدت بعثة مجلس الأمن سلسلة من الاجتماعات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية وتشاورت مع ممثلي مختلف الطوائف، كما عقدت اجتماعا مع هانز هيكرب، الممثل الخاص للأمين العام، وقائد القوة الدولية في كوسوفو، الجنرال ثورشتاين سكياكر.
    À cette fin, elle renforcera la coopération avec les principaux acteurs de la consolidation de la paix, notamment la Banque mondiale, la Banque africaine du développement et d'autres institutions financières internationales. UN ولتحقيق تلك الغاية، ستعمل اللجنة على تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية ببناء السلام، بما في ذلك البنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، وغيرهما من المؤسسات المالية الدولية.
    Il se félicite de la feuille de route pour 2013 et de l'accent mis sur le renforcement de l'impact de la Commission sur le terrain et sur la consolidation des relations avec les principaux acteurs à New York. UN كما أعرب عن ترحيبه بخريطة الطريق للإجراءات التي ستتخذ في عام 2013 وتأكيدها على تعزيز أثر اللجنة في الميدان وعلى تقوية العلاقات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في نيويورك.
    Au Kosovo, la mission du Conseil a tenu une série de réunions avec les principaux acteurs et avec les représentants des diverses communautés; elle a en outre rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général, Hans Haekerrup, et le commandant de la KFOR, le général Thorstein Skiaker. UN وفي كوسوفو، عقدت بعثة مجلس الأمن سلسلة من الاجتماعات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية وتشاورت مع ممثلي مختلف الطوائف، كما عقدت اجتماعا مع هانز هيكرب، الممثل الخاص للأمين العام، وقائد القوة الدولية في كوسوفو، الجنرال ثورشتاين سكياكر.
    Pour mettre les approches novatrices et intégrées à un niveau où elles auraient un impact au niveau national et au-delà, il importe d'établir au niveau du pays des partenariats et alliances stratégiques avec les acteurs clés; UN ويحتاج الارتقاء بالنهج المبتكرة والمتكاملة إلى مستوى يكون له تأثير وطني وأبعد من ذلك إلى إنشاء شراكات وتحالفات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية على الصعيد القطري؛
    Pour éliminer cet obstacle, l'ONUDI a également lancé un programme de partenariat public/privé qui s'efforce de développer une nouvelle stratégie viable de renforcement des capacités des petites et moyennes entreprises et de le faire de concert avec les principaux acteurs du monde des affaires qui s'intéressent au renforcement de leurs chaînes d'approvisionnement. UN ولتخطى هذه العقبة، شرعت اليونيدو أيضا في برنامج شراكة بين القطاعين العام والخاص يلتمس وضع نهج جديد ناجح لبناء قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وذلك بالاشتراك مع الأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى في أوساط الأعمال التجارية التي لها مصلحة في تعزيز سلسلتها القائمة بالتوريد.
    Elle y a tenu des discussions avec les principaux acteurs du Gouvernement libanais, les directeurs des quatre organismes chargés d'assurer la sécurité des frontières et leurs responsables locaux, les parties prenantes du projet pilote sur la frontière nord et les représentants des pays donateurs. UN وخلال هذه الفترة، أجرى الفريق محادثات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في الحكومة اللبنانية، ومع مديري الأجهزة الأربع العاملة في مجال أمن الحدود وقادتها المحليين، وأصحاب المصلحة في المشروع النموذجي للحدود الشمالية، وممثلي البلدان المانحة.
    Tout en s'employant à obtenir des résultats en faveur des pays inscrits à son ordre du jour, la Commission doit également renforcer ses relations avec les principaux acteurs au Siège. UN 108 - وبالموازاة مع استمرار اللجنة في اتخاذ إجراءات تركز على تحقيق نتائج للبلدان المدرجة في جدول أعمالها، فإنها بحاجة إلى زيادة تعزيز علاقاتها مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في المقر.
    Plus précisément, je voudrais mettre l'accent sur la création du Conseil national pour l'enfance et l'adolescence, qui assure le suivi des objectifs nationaux du Programme d'action 2002-2010 et travaille en coordination avec les principaux acteurs publics, privés et sociaux, ainsi qu'avec les enfants et les jeunes. UN وأود أن أركز بالتحديد على إنشاء المجلس الوطني للأطفال والمراهقين، الذي يتابع الأهداف الوطنية لبرنامج العمل لفترة 2002-2010 ويعمل بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في القطاع العام، والخاص، والاجتماعي، وكذلك مع الأطفال والشباب.
    a) Améliorer la coordination de leurs activités aux fins de l'application de la résolution 1325 (2000) à tous les niveaux, en concluant des partenariats avec les principaux acteurs à l'échelle régionale et avec les groupes et réseaux de femmes à l'échelon local; UN (أ) تحسين التنسيق من أجل تيسير تنفيذ القرار 1325 (2000) على جميع المستويات، لدى إقامة الشراكات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية على المستوى الإقليمي ومع المنظمات والشبكات النسائية على المستوى المحلي؛
    Renforcement des partenariats et des alliances avec les acteurs clés qui sont particulièrement bien équipés pour participer aux processus dictés par la demande au niveau du pays; UN (ج) تعزيز الشراكات والتحالفات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية خاصة المجهزة جيداً للمشاركة في العمليات القطرية الخاضعة للطلب؛
    Le Cabinet du Premier Ministre a rencontré les principaux acteurs de l'opération d'identification, à savoir les magistrats, les greffiers-audienciers, le personnel médical, les maires, etc., en vue de préciser la procédure qui sera suivie et ses implications juridiques. UN واجتمع مكتب رئيس الوزراء مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في عملية تحديد الهوية، ألا وهي أعضـاء الهيئة القضائيـة وكتاب ومسجلو المحاكم، والمشتغلين بالحقل الطبي، ورؤساء البلديات، إلخ..، من أجل توضيح الإجراء المستخدم وآثاره القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus