Les Pays-Bas s'efforçaient d'engager un dialogue plus souple avec les minorités. | UN | وتعمل هولندا على إقامة حوار أكثر مرونة مع الأقليات. |
Il conviendrait de concevoir et de mettre en œuvre des opérations de collecte de données en pleine concertation avec les minorités. | UN | وينبغي أن تصمم عمليات جمع البيانات وتنفذ بالتشاور التام مع الأقليات. |
Les gouvernements devraient procéder à des opérations de collecte de données conçues et mises en œuvre en pleine concertation avec les minorités. | UN | وينبغي أن تضطلع الحكومات بعمليات جمع البيانات التي يجري تصميمها وتنفيذها بالتشاور مع الأقليات. |
Les institutions devraient créer des réseaux et des processus de communication et de consultation des minorités et bâtir des relations de confiance avec les communautés minoritaires. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تفتح قنوات وتتخذ إجراءات للاتصال مع الأقليات والتشاور معها وأن تبني الثقة بمجتمعاتها. |
Placer systématiquement les activités liées à la solidarité en faveur des minorités religieuses dans le cadre de l'universalisme normatif est la meilleure manière d'éviter tout malentendu. | UN | فوضع أنشطة التضامن مع الأقليات الدينية بشكل مُمنهج في إطار العالمية المعيارية هو السبيل الأفضل لتجنب أي سوء فهم. |
Ils soutenaient la recommandation tendant à ce que le Nigéria engage des consultations avec les groupes minoritaires du delta. | UN | وأعربت عن تأييدها للتوصية الداعية إلى إجراء مشاورات مع الأقليات في الدلتا. |
Les gouvernements devraient entreprendre des mesures de collecte de données conçues et mises en œuvre en pleine concertation avec les minorités et les femmes appartenant à celles-ci. | UN | وينبغي أن تضطلع الحكومات بعمليات جمع البيانات التي تصمم وتنفذ بالتشاور مع الأقليات ونساء الأقليات. |
Les gouvernements devraient entreprendre des mesures de collecte de données conçues et mises en œuvre en pleine concertation avec les minorités et les femmes appartenant à celles-ci. | UN | وينبغي أن تضطلع الحكومات بعمليات جمع البيانات التي يجري تصميمها وتنفيذها بالتشاور مع الأقليات ونساء الأقليات. |
Les États devraient en élaborer les méthodes de collecte des données en coopération étroite avec les minorités, dont les représentants devraient être associés à l'intégralité du processus dans la mesure du possible. | UN | وينبغي للدول أن تصمم أساليب جمع هذه البيانات بالتعاون الوثيق مع الأقليات. |
Depuis 1978, le Gouvernement a adopté diverses mesures pour améliorer les relations avec les minorités. | UN | بيد أن الحكومة قد اعتمدت تدابير شتى منذ عام 1978 لتحسين العلاقات مع الأقليات. |
Elles peuvent créer un cadre politique national et en superviser la mise en œuvre, élaborer des stratégies et des programmes interministériels en consultation avec les minorités et autres parties prenantes. | UN | وقد تضع إطارا للسياسات الوطنية وتأخذ زمام المبادرة في تنفيذه، كما تصمم استراتيجيات وبرامج مشتركة بين الوزارات، وذلك بالتشاور مع الأقليات والجهات المعنية الأخرى. |
Il est essentiel que le Gouvernement collabore avec les minorités ethniques pour calmer les préoccupations persistantes. | UN | ومن الضروري أن تعمل الحكومة مع الأقليات الإثنية على إيجاد حلول للشواغل التي طال أمدها وترسخت جذورها. |
Le Gouvernement de la Lettonie a totalement cessé le dialogue avec les minorités nationales. | UN | 6 - وحكومة لاتفيا قد أوقفت أي حوار مع الأقليات القومية. |
La collecte et l'utilisation des données doivent s'opérer en pleine concertation avec les minorités, à titre de mesures de confiance, particulièrement lorsque des violences se sont déjà produites. | UN | وينبغي التشاور مع الأقليات على أكمل وجه بشأن جمع البيانات واستخدامها بوصف ذلك تدبيراً لبناء الثقة، ولا سيما في الحالات التي سبق فيها اندلاع العنف. |
La consultation avec les minorités constituent une exigence fondamentale des normes relatives aux droits de l'homme, y compris la Déclaration. | UN | ويشكل التشاور مع الأقليات شرطا أساسيا لمعايير حقوق الإنسان بما في ذلك الإعلان. |
L'objectif est également d'enseigner aux personnes travaillant avec les minorités ethniques et les migrants comment détecter les cas de violence et intervenir. | UN | والهدف المنشود أيضاً هو إتاحة التدريب للأشخاص العاملين مع الأقليات الإثنية والمهاجرين لتحديد العنف وسبل التدخل. |
Les États devraient en élaborer les méthodes en coopération étroite avec les minorités, dont les représentants devraient être associés à l'intégralité du processus dans toute la mesure possible. | UN | وينبغي للدول أن تصمم أساليب جمع هذه البيانات بالتعاون الوثيق مع الأقليات. |
Cela nécessite un dialogue constant avec les communautés minoritaires et majoritaires, leurs dirigeants et leurs associations afin de déterminer leurs préoccupations et d'apporter rapidement une solution aux situations qui créent de nouvelles tensions. | UN | ويتطلب هذا تواصلا مستمرا مع الأقليات ومع مجتمعاتها وقادتها ورابطاتها لتحديد الشواغل والاستجابة على وجه السرعة للتوترات الناشئة. |
Rappelant l'obligation incombant à l'État partie de garantir à chacun le droit à l'égalité dans la jouissance des droits de l'homme, le Comité engage l'État partie à garder à l'esprit la nécessité d'éliminer les coutumes discriminatoires dans le cadre de son action en faveur des minorités nationales. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوقه الإنسانية، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى معالجة مشكلة التقاليد التمييزية في إطار عملها مع الأقليات الوطنية. |
Elle a pris note avec satisfaction de la mise en place de mécanismes de dialogue avec les groupes minoritaires, notamment le Conseil des minorités ethniques, la Table ronde des nationalités et la Stratégie d'intégration. | UN | ورحبت بإنشاء آليات للحوار مع الأقليات منها مجلس الأقليات الإثنية، واجتماع المائدة المستديرة للقوميات، واستراتيجية الإدماج. |
Cette Stratégie définit les principes qui gouvernent les comportements de la police à l'égard des minorités, et elle exige une attitude et un respect identiques envers les caractéristiques propres à chaque minorité. | UN | وتحدد الاستراتيجية مبادئ عمل الشرطة مع الأقليات وتتطلب الأخذ بنهج يقوم على المساواة ويحترم السمات المختلفة لكل أقلية. |
Le programme de reconstruction n'a pas encore été achevé et il ne s'est pas non plus accompagné d'actions énergiques auprès des minorités en vue de regagner leur confiance. | UN | ولم يستكمل بعد برنامج إعادة البناء كما لم ترافقه حملات قوية للتواصل مع الأقليات بغرض إعادة بناء الثقة المفقودة. |
Il a salué la ratification de plusieurs instruments internationaux d'importance dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, ainsi que la promulgation de textes législatifs concernant la répression des infractions et la traite des êtres humains ou encore l'adoption de la Stratégie relative à la conduite des policiers envers les minorités. | UN | ورحّبت بتصديق الجمهورية التشيكية على عدد من الصكوك الدولية المهمة المتعلقة بحقوق الإنسان والعمل الإنساني، وسنّ قوانين بشأن المعاقبة على جرائم الاتجار بالبشر، واعتماد استراتيجية عمل الشرطة مع الأقليات. |
Ils ont organisé, en collaboration avec des minorités, plusieurs activités visant à favoriser la diversité linguistique dans les médias, par exemple les suivantes : | UN | وجرى الاضطلاع بعدة أنشطة مع الأقليات لصالح التنوع اللغوي في وسائط الإعلام. ويمكن ذكر الأمثلة التالية على ذلك: |
Par ailleurs, les fonctionnaires en contact avec des groupes minoritaires devraient aussi pouvoir bénéficier d'une formation spécifique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يستفيد الموظفون العاملون مع الأقليات من تدريب مخصص(8). |