"مع الأمم المتحدة في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'ONU dans le domaine
        
    • avec les Nations Unies dans le domaine
        
    • avec l'ONU en matière de
        
    • Organisation des Nations Unies dans le domaine
        
    L'Union européenne continue également de développer sa coopération avec l'ONU dans le domaine de la gestion des crises. UN ويطور الاتحاد الأوروبي أيضا تعاونه مع الأمم المتحدة في مجال إدارة الأزمات.
    Nous travaillons en collaboration étroite avec l'ONU dans le domaine de la résolution des conflits. UN ونعمل عن كثب مع الأمم المتحدة في مجال تسوية الصراعات.
    C'est dans ce but que la Malaisie promet de coopérer de manière accrue avec l'ONU dans le domaine de la coopération Sud-Sud. UN وانطلاقا من ذلك، تتعهد ماليزيا بمستوى أعلى من التعاون مع الأمم المتحدة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    On peut également signaler, à titre d'exemple de coopération avec les Nations Unies dans le domaine de la formation des ressources humaines, la formation qui a été impartie aux membres du bataillon Manchego à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie). UN ويُعد التدريب الذي قدمته إلى أعضاء كتيبة مانشيجو في سانتا كروز دي لا سييرا في بوليفيا مثالا آخر عن التعاون مع الأمم المتحدة في مجال تدريب الموارد البشرية.
    J'ai été heureux de constater à ce propos que le Ministre des affaires étrangères, Filomena Mascarenhas Tipote, a réaffirmé la volonté de son gouvernement de coopérer avec les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد شعرت بالارتياح إذ لاحظت في هذا الصدد أن وزيرة الخارجية السيدة فيليمونة تيبوتي أكدت من جديد التزام حكومتها بالتعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Le Forum vise également une coopération accrue avec l'ONU en matière de coopération politique et sécuritaire, en particulier dans les secteurs de la diplomatie préventive et du renforcement de la paix. UN ويواصل المنتدى العمل على زيادة التعاون مع الأمم المتحدة في مجال التعاون السياسي والأمني، خصوصا في مجالـَـي الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم.
    C'est dire que la CEDEAO a, dès le début, revendiqué une coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وبعبارة أخرى فإن الجماعة الاقتصادية طالبت منذ البداية بالتعاون مع الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Elle se félicite que le Conseil ait demandé au Secrétaire général, en coopération avec la Haut-Commissaire, de désigner pour l'ensemble du système un point focal principal aux fins d'encourager la prévention des actes de représailles et d'intimidation contre les individus qui coopèrent avec l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وترحب بالنداء الموجه إلى الأمين العام بالتعاون مع المفوضة السامية ليُعيّن على صعيد المنظومة موظف اتصال رفيع المستوى معني بالأعمال الانتقامية ضد المتعاونين مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    La SADC est une région qui a pleinement coopéré avec l'ONU dans le domaine des activités de maintien de la paix, notamment dans les processus de paix dans la région des Grands Lacs. UN والجماعة، كمنطقة، تعاونت تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة في مجال أنشطة حفظ السلام، وعلى وجه الخصوص، في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    Dès le départ, l'Ordre a promis de continuer à élargir sa coopération avec l'ONU dans le domaine de l'aide humanitaire et du développement durable, et nous réaffirmons aujourd'hui cet engagement. UN ومن البداية، تعهدت المنظمة بالاستمرار في توسيع نطاق تعاوننا مع الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية والتنمية المستدامة، ونؤكد ذلك التعهد مجددا اليوم.
    L'Albanie s'emploie également à renforcer ses capacités nationales de manière à pouvoir accroître sa présence à l'appui de la paix et de la sécurité mondiales en approfondissant sa coopération avec l'ONU dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN كما تعمل ألبانيا على تعزيز قدراتها الداخلية للتمكن من التواجد بقدر أكبر في مجال مساعدة السلام والأمن العالميين بتعميق تعاونها مع الأمم المتحدة في مجال عمليات حفظ السلام.
    Il a pour conclure exprimé l'espoir que la réunion-débat mettrait en évidence l'importance de la question et permettrait d'apporter des solutions innovantes et tournées vers l'avenir, en vue de faire cesser et de prévenir les actes d'intimidation ou de représailles résultant d'une coopération avec l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب السيد تاكاكس في الختام عن أمله أن تسلط حلقة النقاش الضوء على أهمية المسألة المطروحة، وتقدم حلولاً مبتكرة تستشرف المستقبل قصد وقف ومنع أعمال التخويف أو الانتقام المرتكبة بسبب التعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    37. Les participants ont unanimement et fermement condamné tous les actes de représailles et d'intimidation exercés contre des personnes qui coopéraient avec l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, en soulignant que de tels actes devaient être interdits et empêchés. UN 37- وشجب المشاركون كلهم بشدة جميع أعمال الانتقام والتخويف من التعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، فشددوا على أنه ينبغي حظر تلك الأعمال ومنعها.
    La Société a également rencontré des représentants d'UNOCHA en juillet 2002 à Genève dans le but de renforcer ses relations avec l'ONU dans le domaine des secours en cas de catastrophe. UN وسعيا إلى تعزيز علاقتها مع الأمم المتحدة في مجال أنشطة تقديم المساعدة في حالات الكوارث، عقدت الجمعية أيضا جلسة مع ممثلي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جنيف في تموز/يوليه 2002.
    L'OIF a par ailleurs renforcé sa coopération avec l'ONU dans le domaine de l'observation et de l'assistance électorale. UN 76 - وعلاوة على ذلك، عززت المنظمة الدولية للفرانكوفونية تعاونها مع الأمم المتحدة في مجال مراقبة الانتخابات والمساعدة على إجرائها.
    34. En ce qui concerne la coopération de la Guinée avec les Nations Unies dans le domaine des droits de l'Homme, il est apparu au cours de la préparation de cet exercice qu'en raison de la création de l'INIDH et de l'ouverture du Bureau du Haut Commissariat aux Droits de l'Homme à Conakry, des améliorations pourraient encore être envisagées. UN 34- وقد اتضح أثناء إعداد الاستعراض أن تعاون غينيا مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يتحسن نتيجة لإنشاء المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وافتتاح مكتب لمفوضية حقوق الإنسان في كوناكري.
    Le PNUD a organisé la rédaction d'une réponse coordonnée des Nations Unies, par le Secrétaire général, au communiqué de mai 2001 de la Commission européenne, intitulé < < Édifier un partenariat efficace avec les Nations Unies dans le domaine du développement et des affaires humanitaires > > , pour pérenniser le partenariat entre la Commission et les fonds et programmes des Nations Unies. UN أشرف البرنامج الإنمائي على إعداد رد منسق للأمم المتحدة قدمه الأمين العام في البلاغ الصادر عن اللجنة الأوروبية في أيار/مايو 2001 بشأن " بناء شراكات فعالة مع الأمم المتحدة في مجال التنمية والشؤون الإنسانية " ، ومصمم بهدف صياغة شراكة استراتيجية أكثر بين اللجنة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Par la même occasion, il est évident que la capacité de réaction de la Communauté face aux situations d'urgence a tiré parti de la coopération avec l'ONU en matière de gestion des catastrophes. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح تماما كذلك أن قدرة الاستجابة الطارئة من الجماعة قد استفادت من التعاون مع الأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث.
    En avril 2009, l'Institut a commencé un projet de suivi pour étudier la coopération entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la consolidation de la paix. UN 41 - وفي نيسان/أبريل 2009، بدأ المعهد إجراء مشروع متابعة لدراسة تعاون الاتحاد الأوروبي مع الأمم المتحدة في مجال بناء السلام.
    8. Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales continuent de s'exprimer avec force au sujet de la question des représailles contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN 8- وتستمر الإجراءات الخاصة في رفع الصوت عالياً بشأن مسألة الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus