Un plan était en cours d'élaboration pour adapter le Code aux conditions locales et le traduire dans les langues nationales. | UN | وتم وضع مشروع خطة لتكييف المدونة مع الأوضاع المحلية وترجمتها إلى اللغات الوطنية. |
L'appui apporté par le Danemark a été souple et adapté aux conditions locales. | UN | وقد كان الدعم الدانمركي مرناً ومتكيفاً مع الأوضاع المحلية. |
Elle a recommandé également que ces indemnités soient revues périodiquement de sorte qu'elles restent adaptées aux conditions locales existantes. | UN | وأوصي أيضا بإجراء استعراضات دورية لضمان أن تكون تلك العلاوة متماشية مع الأوضاع المحلية السائدة. |
9. Les mécanismes de financement des exportations après expédition comme ceux décrits plus haut méritent d'être repris dans d'autres pays et adaptés à la situation locale. | UN | 9- إن مخططات التمويل اللاحق للشحن كهذه تستحق محاكاتها وتكييفها مع الأوضاع المحلية في بلدان أخرى. |
:: Il est très important d'adapter la Stratégie aux spécificités locales avant de la faire connaître car nombre de personnes n'en mesurent pas la portée et ont une connaissance limitée du Programme d'action de la Barbade. | UN | :: من المهم للغاية أن يجري تكييف استراتيجية موريشيوس للتنفيذ مع الأوضاع المحلية قبل محاولة نقلها إلى الشعب إذ أن العديد من الناس لا يدركون ماهية هذه الاستراتيجية أو ماهية برنامج عمل بربادوس. |
Adaptation des repères et des indicateurs en fonction des conditions locales | UN | تكييف المعايير والمؤشرات مع الأوضاع المحلية |
Il a recommandé également que ces indemnités soient revues périodiquement de sorte qu'elles restent adaptées aux conditions locales existantes. | UN | وأوصي أيضا بإجراء استعراضات دورية لضمان أن تكون تلك العلاوة متمشية مع الأوضاع المحلية السائدة. |
Il a constaté que s'ils n'étaient pas adaptés aux conditions locales, les principes élaborés au niveau international pourraient ne pas être appliqués à l'échelon local. | UN | ولاحظ هذا المندوب أن المبادئ التي توضع على المستوى الدولي لا يمكن أن تخفق على المستوى المحلي إذا لم يتم تكييفها مع الأوضاع المحلية. |
Une délégation s'est dite satisfaite de ce que le Projet des objectifs du Millénaire ait eu notamment pour résultat la promotion d'une recherche accrue s'appuyant sur l'effort scientifique international, ainsi que l'adaptation des technologies naissantes aux conditions locales. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لكون تشجيع زيادة البحوث من خلال الجهود العلمية الدولية فضلا عن تكييف التكنولوجيات المستجدة مع الأوضاع المحلية أحد النتائج الرئيسية لمشروع الألفية للأمم المتحدة. |
Une délégation s'est dite satisfaite de ce que le Projet des objectifs du Millénaire ait eu notamment pour résultat la promotion d'une recherche accrue s'appuyant sur l'effort scientifique international, ainsi que l'adaptation des technologies naissantes aux conditions locales. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لكون تشجيع زيادة البحوث من خلال الجهود العلمية الدولية فضلا عن تكييف التكنولوجيات المستجدة مع الأوضاع المحلية أحد النتائج الرئيسية لمشروع الأمم المتحدة للألفية. |
65. L'adaptation de l'éducation aux conditions locales risque de conduire à une institutionnalisation du handicap, pourrait entraîner la création de " ghettos éducatifs " , ce risque doit être évité. | UN | 65- وتكييف التعليم مع الأوضاع المحلية يتطلب حماية من ترسيخ الحرمان الذي يمكن أن تنتج عنه " معازل تعليمية " (63). |
Il a été dit que l'appui financier au transfert de technologies ne devrait pas être limité au rachat de droits de propriété intellectuelle, mais devrait plutôt faire face à la totalité des coûts de mise au point, de déploiement et de renforcement des capacités nécessaires pour adapter une technologie aux conditions locales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الدعم المالي لنقل التكنولوجيا ينبغي ألا يقتصر على شراء حقوق الملكية الفكرية بل أن يغطي التكاليف الكاملة للتطوير والنشر وبناء القدرات اللازم لتكييف التكنولوجيات مع الأوضاع المحلية. |
34. Les partenariats avec le secteur privé ne devraient pas suivre la méthode traditionnelle du < < modèle unique > > mais être adaptés aux conditions locales. | UN | 34 - ولا ينبغي للشراكات مع القطاع الخاص أن تتبع نهج الحل الذي يناسب الجميع، بل النهج الذي يمكن تطويره ليتناسب مع الأوضاع المحلية. |
En outre, ils sont parfois en mesure d'offrir un éventail de produits et services qui sont non seulement compétitifs au niveau du prix mais aussi fabriqués à l'aide de technologies adaptées aux conditions locales. | UN | يُضاف إلى ذلك أن هذه البلدان قد تكون قادرة على عرض مجموعة من المنتجات والخدمات التي لا تقتصر ميزتها على أنها تنافسية من حيث أسعارها فحسب، بل إنها تستند أيضاً إلى التكنولوجيا المكيفة مع الأوضاع المحلية. |
Toutefois, la technologie n'est pas toujours facilement reproductible et une grande partie des connaissances technologiques sont contenues dans le produit si bien que, même lorsque la technologie est transférée, les producteurs du Sud doivent savoir comment l'adapter à la situation locale et surmonter les inévitables problèmes. | UN | إلا أن التكنولوجيا لا تُستنسخ بسهولة، كما أن المنتج ينطوي على قدر كبير من المعرفة التكنولوجية بحيث إنه حتى عندما يتسنى نقل التكنولوجيا، يحتاج منتجو الجنوب إلى معرفة كيفية تكييف هذه التكنولوجيا مع الأوضاع المحلية ومعالجة المشاكل الحتمية. |
Y ont donc été définies, dans leurs grandes lignes, les politiques, interventions et mesures concrètes, notamment économiques, sociales, environnementales et juridiques, nécessaires pour mettre en œuvre lesdits engagements à l'échelle nationale et internationale tout en laissant une large place à l'adoption de politiques nationales adaptées aux spécificités locales. | UN | فقد حُددت سياسات وإجراءات وتدابير اقتصادية واجتماعية وبيئية وقانونية معينة، وسائر التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، بينما تُرِك مجال كبير لتصميم السياسات الوطنية والتكيف مع الأوضاع المحلية. |
La recherchedéveloppement est importante parce que même les < < nouveaux venus > > sur la scène industrielle doivent s'y mettre pour assimiler, adapter et améliorer les technologies importées en fonction des conditions locales. | UN | ولأنشطة البحث والتطوير أهميتها لأنه يتعين حتى على " الوافدين المتأخرين " إلى القطاع الصناعي أن يضطلعوا بأنشطة بحث وتطوير من أجل استيعاب وتطويع وتحسين التكنولوجيات المستوردة لكي تتلاءم مع الأوضاع المحلية. |