Selon ce même représentant, une coopération des États membres avec la CNUCED dans ce domaine devrait donc être envisagée. | UN | واختتم المندوب بيانه داعياً إلى استكشاف مجالات تعاون البلدان الأعضاء مع الأونكتاد في هذا المجال. |
Les nouvelles bourses ont collaboré avec la CNUCED pour définir des règles et des procédures garantissant une protection effective contre les abus. | UN | وقد تعاونت البورصات مع الأونكتاد لوضع قواعد وإجراءات تكفل وجود ضمانات فعالة تحمي من عمليات إساءة استغلال السوق. |
L'impact sur le développement de nombreuses activités du CCI pourrait être amélioré par un renforcement des liens avec la CNUCED. | UN | ويمكن تعزيز الأثر الإنمائي للعديد من أنشطة المركز من خلال إقامة روابط أكثر متانة مع الأونكتاد. |
La Banque mondiale prenait des mesures pour en surmonter certains et serait heureuse de collaborer avec la CNUCED. | UN | ويقوم البنك الدولي باتخاذ إجراءات لتجاوز بعض هذه العقبات وسيرحب بالتعاون مع الأونكتاد. |
Une oratrice a déclaré que son groupe était prêt à travailler avec la CNUCED pour réduire le morcellement des ressources extrabudgétaires. | UN | وأعربت متحدثة أخرى عن استعداد مجموعتها للعمل مع الأونكتاد من أجل الحد من تجزؤ الموارد الخارجة عن الميزانية. |
La délégation de la République islamique d'Iran salue la nouvelle stratégie par laquelle l'OMC veut élargir la coopération technique et le renouveau de sa coopération avec la CNUCED. | UN | ورحّب وفده بالاستراتيجية الجديدة لمنظمة التجارة العالمية لتوسيع نطاق التعاون التقني وبتجديد تعاونها مع الأونكتاد. |
Ces activités avaient donné de bons résultats et le Portugal comptait poursuivre sa coopération avec la CNUCED dans les mêmes domaines. | UN | وقد أتت هذه الأنشطة أُكُلها والبرتغال يتطلع إلى مواصلة التعاون مع الأونكتاد في هذه المجالات. |
Les chefs de secrétariat des commissions régionales ont mis l'accent sur les avantages qu'ils avaient retirés de la coopération avec la CNUCED dans les efforts visant à encourager une intégration efficace. | UN | وشدد رؤساء اللجان الإقليمية على الفوائد المستمدة من تعاونهم مع الأونكتاد في جهودهم لتعزيز التكامل الفعال. |
Toujours en collaboration avec la CNUCED et l'OMC, le PNUE prévoit d'organiser des séminaires similaires pour des régions déterminées d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وينوي برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعقد، بالتعاون مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، حلقات دراسية مماثلة، تتعلق كل واحدة منها بمنطقة إقليمية في آسيا وإفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
En collaboration avec la CNUCED, elle a également élaboré des guides d'investissement concernant cinq pays, parmi les moins avancés. | UN | ووضعت غرفة التجارة الدولية أدلة استثمارية لخمس من أقل البلدان نموا بالتعاون مع الأونكتاد. |
Elle coopère également avec la CNUCED et l'OMC à cet égard. | UN | وتتعاون اليونيدو أيضاً مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في هذا الصدد. |
La représentante a appelé à la poursuite de la coopération avec la CNUCED dans ce domaine comme dans d'autres, y compris dans le cadre du Groupe intergouvernemental d'experts. | UN | ودعت إلى المزيد من التعاون مع الأونكتاد في هذا الميدان وغيره، بما في ذلك ضمن إطار فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Le Groupe continuerait à collaborer avec la CNUCED pour favoriser le développement des États ACP. | UN | وستظل المجموعة تعمل مع الأونكتاد على تعزيز تنمية دول هذه المجموعة. |
Le CCI devrait poursuivre ses efforts en coopération avec la CNUCED et d'autres organisations internationales. | UN | وبين أنه يجب على مركز التجارة الدولية أن يواصل جهوده بالتعاون مع الأونكتاد ومع منظمات دولية أخرى. |
Il faudrait lancer, de concert avec la CNUCED et le CCI, un projet commun de renforcement des capacités commerciales, qui tienne compte de l'accord passé avec l'OMC à Cancún. | UN | وينبغي بدء مشروع مشترك بالتعاون مع الأونكتاد ومركز التجارة الدولية، بشأن بناء القدرات التجارية يراعي الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع منظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Les négociations sur la conclusion d'accords de coopération avec la CNUCED et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont marqué des progrès. | UN | كما أحـرزت تقدمـا في المفاوضات بشـأن إبـرام اتفاقات تعاون مع الأونكتاد واليونيسيف. |
Depuis l'atelier de formation de formateurs organisé au Togo, certains participants utilisent le courrier électronique pour communiquer quotidiennement avec la CNUCED et avec d'autres interlocuteurs dans le monde entier. | UN | ومنذ عقد حلقة العمل لتدريب المدرِّبين في توغو، أصبح بعض المشتركين يستخدمون البريد الإلكتروني كأداة للاتصال اليومي مع الأونكتاد ومع غيره من الجهات في مختلف أنحاء العالم. |
UNICAMP souhaitait renforcer son partenariat avec la CNUCED dans les années à venir, afin de consolider le lien entre la théorie et la pratique. | UN | وتعتزم الجامعة تعزيز الشراكة مع الأونكتاد في السنوات القادمة بغية تعزيز الصلة بين النظرية والممارسة. |
L'ampleur et l'étendue du mandat de la CNUCED font que l'éventail d'institutions potentiellement intéressées par des activités de réseau avec la CNUCED est extrêmement large. | UN | وفي مجال عمل واسع مثل ولاية الأونكتاد، فإن نطاق المؤسسات التي يمكن أن تهتم بالأنشطة الشبكية مع الأونكتاد واسع جداً. |
Pour ce qui est des questions intéressant l'OMC, la CESAO et la CNUCED ont mené conjointement un certain nombre d'activités. | UN | وفيما يتصل بقضايا المنظمة العالمية للتجارة، تعاونت اللجنة مع الأونكتاد في الاضطلاع بسلسلة من الأنشطة. |
Tous les membres de la CNUCED devraient aider celleci à analyser l'évolution de la situation dans l'optique du développement, et les pays développés devraient coopérer de façon plus constructive. | UN | وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد. |
Les questions relatives aux aspects commerciaux des transports maritimes sont généralement sous—traitées à la CNUCED, qui elle—même renvoie les questions techniques à l'OMI. | UN | وتتعاقد المنظمة عادة مع اﻷونكتاد من الباطن بالنسبة للمسائل المتعلقة بالجوانب التجارية للنقل البحري والعكس بالعكس في حالات المسائل التقنية. |