"مع الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • avec le cadre
        
    • au cadre
        
    • du cadre
        
    • sur le cadre
        
    • et le cadre
        
    • à celui de
        
    • avec le PNUAD
        
    • et les tableaux
        
    Lors de la formulation du programme, la coordination avec le cadre intégré renforcé a été assurée; UN وقد جرى الحرص على التنسيق مع الإطار المتكامل المعزز لدى صياغة البرنامج المشترك؛
    iii) La compatibilité avec le cadre institutionnel en place, notamment avec les autres grands objectifs; UN ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛
    On s'emploie donc actuellement à mettre le cadre logique y afférent en conformité avec le cadre logique mondial. UN ولذلك، يجري تعديل الإطار المنطقي لخطة عمل أفريقيا بما يتوافق مع الإطار المنطقي للخطة العالمية.
    Intégrer des informations statistiques au cadre spatial pour que des informations détaillées soient disponibles au niveau local à des fins de planification du développement UN دمج المعلومات الإحصائية مع الإطار المكاني بحيث تصبح المعلومات التفصيلية متاحة على الصعيد المحلي لأغراض التخطيط الإنمائي
    L'UNOPS maintiendra la relation directe entre les performances de gestion et l'organigramme, au sein du cadre présenté dans le rapport au Conseil d'administration. UN وسيواصل المكتب مواءمة إدارة أدائه وهيكله التنظيمي مع الإطار المستخدم في تقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي.
    Les activités de la CNUCED, menées en coordination avec le cadre intégré renforcé, ont consisté à renforcer la gestion et l'harmonisation de la politique commerciale. UN وتتألف أنشطة الأونكتاد، التي جرت بتنسيق مع الإطار المتكامل المعزز، لتعزيز إدارة سياسات التجارة وتنسيق سياسات التجارة.
    Certains s'inquiètent en effet du risque que certaines lois spécialisées n'entrent en conflit avec le cadre général institué par les codes de base. UN وأبديت مخاوف بشأن احتمال تنازع القوانين المتخصصة مع الإطار العام الذي تحدده القوانين الأساسية.
    Pour la première fois, un examen de la politique d'investissement, celui du Lesotho, a été établi en collaboration avec le cadre intégré. UN تم ولأول مرة إعداد استعراض لسياسة الاستثمار في ليسوتو بالتعاون مع الإطار المتكامل.
    Les objectifs définis en 2002 ont également été intégrés à différents plans sectoriels, en cohérence avec le cadre stratégique de lutte contre la pauvreté. UN كما أدمجت الأهداف المحددة عام 2002 في مختلف الخطط القطاعية، بالتوافق مع الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر.
    Sachant aussi que de nombreux États Membres eux aussi ont accueilli positivement ces résolutions et se sont engagés à prendre les recommandations du Comité d'experts comme base pour la formulation de leur réglementation nationale, en harmonie avec le cadre international, UN وإذ يدرك أيضا أن كثيرا من الدول الأعضاء قد استجابت على نحو إيجابي للقرارات نفسها والتزمت باتخاذ توصيات لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة أساسا لصياغة أنظمتها الوطنية، بما يتفق مع الإطار الدولي،
    Il a attiré l'attention sur les efforts entrepris par son Gouvernement pour renforcer la surveillance et la règlementation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et pour harmoniser sa législation nationale avec le cadre juridique de l'Union européenne afin de renforcer la mise en œuvre du Protocole de Montréal. UN ولفت الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومته لتعزيز رصد ومراقبة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي لزيادة فعالية تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    ii) Mise en conformité de l'action des principales parties prenantes, y compris les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales et nationales avec le cadre opérationnel concerté UN ' 2` مواءمة الإجراءات التي تتخذها الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، مع الإطار التنفيذي المتفق عليه
    A. Harmonisation avec le cadre international de protection des droits de l'homme UN ألف - المواءمة مع الإطار الدولي لحقوق الإنسان
    Ces instances permettent d'envisager les questions liées aux océans dans une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, tout en assurant la conformité avec le cadre juridique établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN فهذه المحافل تساعد على النظر في قضايا المحيطات بشكل متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات، كما أنها تكفل الاتساق مع الإطار القانوني الذي توفره الاتفاقية.
    L'objectif de ces travaux est d'enrichir la statistique macroéconomique d'indicateurs plus individualisés mais cohérents avec le cadre global. UN 9 - إن هدف هذه الأعمال هو إثراء إحصاءات الاقتصاد الكلي بمؤشرات فردية أكثر ولكنها تظل متسقة مع الإطار العام.
    Ces composantes stratégiques sont à la fois normatives et opérationnelles et elles sont appliquées aux niveaux mondial, régional, national et local, conformément au cadre normatif et opérationnel renforcé du Plan stratégique et institutionnel. UN وهذه العناصر من الاستراتيجية هي عناصر معيارية وتشغيلية على حد سواء وتنفذ على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، تمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز للخطة الاستراتيجية.
    Les organismes des Nations Unies ont été largement associés au cadre de développement intégré (CDI) grâce au système des coordonnateurs résidents. UN أدت منظومة الأمم المتحدة، من خلال نظام المنسقين المقيمين، دورا في التعامل مع الإطار الإنمائي الشامل.
    Il faudrait encourager ces pays à fournir des informations qui se conforment au cadre décrit dans ce document. UN وتُشجّع هذه البلدان على توفير معلومات تتوافق مع الإطار الوارد وصفه في هذه الوثيقة.
    Il importe que l'ONU conserve un rôle central à cet égard si nous voulons rester dans les limites du cadre juridique international. UN وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي.
    Plusieurs entreprises internationales ont entrepris de réviser leurs pratiques en matière de gestion du risque d'atteintes aux droits de l'homme pour l'aligner sur le cadre. UN وتقوم عدة شركات عالمية فعلاً بمواءمة عملياتها الخاصة ببذل العناية الواجبة مع الإطار.
    Le budget d'appui biennal constitue le fondement du deuxième PFP, reflète ses priorités et aligne pleinement les besoins de ressources et le cadre intégré d'allocation des ressources. UN وتشكل ميزانية الدعم لفترة السنتين ركيزة الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني، وتعكس أولويات الإطار وتكفل تماشي الاحتياجات من الموارد تماشيا تاما مع الإطار المتكامل للموارد.
    Il a été noté que des modifications avaient été apportées au projet de cadre stratégique par rapport à celui de 2014-2015. UN 328 - وأُشير إلى إدخال تغييرات على الإطار الاستراتيجي المقترح بالمقارنة مع الإطار لفترة السنتين 2014-2015.
    Par souci d'harmonisation avec le PNUAD et pour en faciliter la mise en œuvre, il est proposé de modifier le schéma type utilisé pour l'examen et l'approbation par les organes directeurs des contributions programmées par chaque organisme au PNUAD global. UN وفي إطار الاقتراحات الحالية، سيعدل الشكل الموحد المستخدم في استعراض مجالس الإدارة وموافقتها على مساهمات برامج الوكالات في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد من أجل تحقيق المواءمة مع الإطار وتنفيذه.
    Concordance entre les ressources financières et les tableaux de bord axés sur les résultats UN مواءمة الموارد المالية مع الإطار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus