"مع الإعلان العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • avec la Déclaration universelle
        
    • à la Déclaration universelle
        
    • de la Déclaration universelle
        
    Avec l'aide du ministère public de l'Australie, Nauru a entrepris une révision majeure de son Code pénal, qui devrait déboucher sur un code modernisé, approprié à Nauru et s'accordant avec la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبمساعدة من النيابة العامة الأسترالية، تقوم ناورو حالياً باستعراض مهم للقانون الجنائي، بغية اعتماد قانون جنائي حديث يكون مناسباً لناورو ومتوافقاً مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La proclamation de 2002 comme Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel est donc arrivée à point nommé pour créer une articulation bien réelle avec la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle (2001). UN ولذا، فقد كان تعيين الأمم المتحدة لعام 2000 سنة للتراث الثقافي مما يقيم صلة حقيقية جدا مع الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي الذي أصدره اليونسكو في عام 2001.
    La Constitution indonésienne a été mise en conformité avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, une cour constitutionnelle a été créée et un plan quinquennal d'action en faveur des droits de l'homme a été lancé en 2004. UN وتمت مطابقة الدستور الإندونيسي مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما أنشئت محكمة دستورية، وطرحت في عام 2004 خطة عمل خمسية معنية بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement doit impérativement commencer à revoir sa constitution et ses lois afin de les mettre en conformité avec la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وقال إنه من الضروري أن تبدأ الحكومة عملية استعراض دستورها وقوانينها من أجل تحقيق اتساقها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cet assujettissement inhumain est contraire à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Charte des Nations Unies. UN فالسيطرة الوحشية تتعارض مع الإعلان العالمي وميثاق الأمم المتحدة على السواء.
    Consciente que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme sont les premiers instruments internationaux de portée globale et ayant force obligatoire dans le domaine des droits de l'homme et qu'ils forment, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le noyau de la Charte internationale des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانوناً في ميدان حقوق الإنسان ويؤلفان، مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان؛
    18. Sur un plan plus général, il convient de rappeler que la Constitution italienne a été adoptée en 1948, après la Seconde Guerre mondiale, dans un esprit de conformité avec la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 18- وبشكل أعم، يجدر التذكير بأن الدستور الإيطالي قد اعتمد في عام 1948، بعد الحرب العالمية الثانية، بروح توافق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Elle a rappelé qu'en 2005 le Groupe de travail sur la détention arbitraire avait instamment invité le Gouvernement camerounais à étudier la possibilité de modifier les dispositions de la législation locale concernant l'homosexualité pour les mettre en conformité avec la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres normes internationales acceptées par le Cameroun. UN وأشارت الأرجنتين إلى أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي قد دعا الحكومة في عام 2005 إلى النظر في إدخال تعديلات على التشريعات المحلية المتعلقة بالمثلية الجنسية ومواءمتها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى التي قبلتها الكاميرون.
    Consciente que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme sont les premiers instruments internationaux de portée globale et juridiquement contraignants dans le domaine des droits de l'homme et qu'ils forment, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le noyau de la Charte internationale des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان،
    En outre, le Gouvernement de l'orateur est profondément déçu par la manière dont le Conseil traite les libertés expression et de religion, démarche qui est complètement incompatible avec la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte. UN وعلاوة على ذلك، تعبر حكومة بلده عن خيبة أمل عميقة إزاء معاملة المجلس لحريات التعبير والدين؛ وهذه إجراءات تتنافى تماما مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق بل أن بعض قرارات المجلس يمكن أن تفسير بأنها تبرر تقييد هذه الحريات ذاتها.
    Consciente que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme sont les premiers instruments internationaux de portée globale et ayant force obligatoire dans le domaine des droits de l'homme et qu'ils forment, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le noyau de la Charte internationale des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لُب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان،
    Consciente que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme sont les premiers instruments internationaux de portée globale et ayant force obligatoire dans le domaine des droits de l'homme et qu'ils forment, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le noyau de la Charte internationale des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لُب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان،
    1371. Au vu des faits qu'elle a pu établir, la Mission conclut que les actes des membres des services de sécurité décrits ci-dessus constituent des violations graves des droits de l'homme et sont incompatibles avec la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Loi fondamentale palestinienne. UN 1371- على أنه من واقع الحقائق التي تأكدت منها البعثة، فهي تجد أن الإجراءات التي اتخذها أعضاء دوائر الأمن على النحو الموضح أعلاه تشكّل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولا تتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا مع القانون الأساسي الفلسطيني.
    13. Pour s'en tenir aux instruments de base, on peut constater que 28 États n'ont signé ou ratifié aucun des deux Pactes qui forment avec la Déclaration universelle la < < Charte internationale des droits de l'homme > > . UN 13- وبالنسبة للصكوك الأساسية، يلاحظ أن 28 دولة لم توقع أيا من العهدين اللذين يؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " الميثاق الدولي لحقوق الإنسان " .
    Ainsi que noté précédemment, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent les premiers instruments internationaux qui sont de portée globale et qui ont force obligatoire dans le domaine des droits de l'homme. Ils forment ensemble avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Charte internationale des droits de l'homme. Ils ont été largement acceptés par la communauté internationale. UN 4 - ومضت قائلة إن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، كما ذُكر آنفا، يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين ومُلزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان؛ وقد حظي العهدان الخاصان بقبول واسع النطاق من المجتمع الدولي.
    b) D'étudier la possibilité de modifier sa législation en vue de la mettre en conformité avec la Déclaration universelle et les autres instruments internationaux pertinents auxquels il a adhéré. UN (ب) النظر في إمكانية تعديل تشريعها بحيث يصبح متفقاً مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي قبلتها.
    b) À veiller à ce que les propositions faites lors de la Convention nationale concernant les chapitres du projet de constitution cadrent avec la Déclaration universelle des droits de l'homme1, les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme2 et les autres instruments ayant trait à la question; UN (ب) أن تكفل اتساق المقترحات المقدمة فيما يتعلق بأبواب الدستور مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1)، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان(2)، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان؛
    b) À veiller à ce que les propositions faites lors de la Convention nationale concernant les chapitres du projet de constitution cadrent avec la Déclaration universelle des droits de l'homme1, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme2 et les autres instruments ayant trait à la question ; UN (ب) أن تكفل اتساق المقترحات المقدمة خلال المؤتمر الوطني فيما يتعلق بأبواب مشروع الدستور مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1)، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان(2)، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان؛
    sont les premiers instruments internationaux de portée globale et juridiquement contraignants dans le domaine des droits de l'homme et qu'ils forment, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le noyau de la Charte internationale des droits de l'homme, UN ) يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان ويشكلان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() جوهر الشرعة الدولية لحقوق الإنسان،
    Elle est également conforme à la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu de laquelle toute personne a le droit à une nationalité et nul ne peut être privé de sa nationalité. UN وتتفق هذه التشريعات مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيما لجهة حق الفرد في التمتع بالجنسية وعدم حرمان أحد منها تعسفاً.
    Créer une hiérarchie entre les droits de l'homme irait à l'encontre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'évolution récente de cette branche du droit. UN وقال إن إيجاد تسلسل في المراتب بين حقوق الإنسان يتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتطورات الأخيرة في قانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus