"مع الاتجاهات" - Traduction Arabe en Français

    • aux tendances
        
    • avec les tendances
        
    • des tendances
        
    • à l'évolution
        
    • sur les tendances
        
    Ces partenariats étaient conformes aux tendances mondiales, et le Groupe africain appréciait les efforts déployés par la CNUCED à cet égard. UN وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد.
    Même si ce constat est conforme aux tendances précédentes, les lieux et les personnes visés ont suscité une importante médiatisation. UN ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا.
    Ces chiffres correspondent aux tendances mondiales, et la participation du secteur privé au développement de la téléphonie mobile a constitué un facteur de poids. UN ويتماشى هذا مع الاتجاهات العالمية، وقد كانت مشاركة القطاع الخاص في استخدام الهاتف النقال عاملا هاما للغاية.
    Cet ajustement vise à réaligner les priorités avec les tendances actuelles de l'affectation des ressources par les donateurs. UN ويهدف تعديل التكاليف الى اعادة تنسيق الأوليات مع الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد من قبل الجهات المانحة.
    Cette pratique est en harmonie avec les tendances citées par un groupe de recherche de premier rang sur les industries. UN ويتفق ذلك مع الاتجاهات التي ذكرها فريق أبحاث رائد في هذا المجال.
    L'une des modalités de cet amendement est une proposition visant à ramener de 40 à 20 ans la période après laquelle l'accès public est garanti, dans le droit-fil des tendances internationales. UN ويتضمن أحد التعديلات اقتراحاً يدعو إلى تقصير الفترة التي يسمح بعد انقضائها للجمهور بالاطلاع بشكل كامل على المحفوظات من 40 عاماً إلى 20 عاماً، تمشياً مع الاتجاهات الدولية.
    Cela doit leur permettre de se conformer aux tendances mondiales en matière de transport de marchandises. UN ويتمشى ذلك مع الاتجاهات السائدة على نطاق العالم في مجال حركة البضائع.
    L'approche fondée sur une conception intégrée suivie depuis 1990 est conforme aux tendances observées dans l'industrie informatique. UN والنهج المتكامل الذي اتبعته اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠ متفق مع الاتجاهات الصناعية الحالية.
    Le programme a permis d'améliorer durablement les taux de couverture vaccinale pendant toute la période de mise en oeuvre de l'approche sectorielle, contrairement aux tendances constatées dans d'autres pays. UN فقد حقق البرنامج تحسينات مستمرة في معدلات التغطية بالتحصين على مدار فترة الأخذ بالنُهج المتبع على نطاق القطاع، وهي نتيجة تتعارض مع الاتجاهات الحاصلة في بعض البلدان الأخرى.
    Conformément aux tendances passées, il est prévu d'utiliser pleinement tant le budget d'appui que le budget ordinaire. UN وتماشيا مع الاتجاهات الماضية، يتوقع استخدام ميزانية الدعم والميزانية العادية كليهما بالكامل.
    Dans tous les cas, l'évolution prévue de la fécondité indiquée par les modèles est comparée aux tendances récentes de la fécondité dans chaque pays. UN وفي كل الحالات، يُتحقق من مسارات الخصوبة المسقطة المستقاة من النماذج بمقارنتها مع الاتجاهات الحديثة للخصوبة في كل بلد.
    Conformément aux tendances internationales, les gouvernements devraient réviser ou renforcer leur législation en matière de sécurité alimentaire, notamment pour l'application de concepts tels que le système d'analyse des risques aux points critiques (HACCP); UN وتماشياً مع الاتجاهات الدولية، ينبغي للحكومات أن تعزز أو تعيد النظر في التشريعات الوطنية المتعلقة بسلامة الأغذية، بما في ذلك تنفيذ مفاهيم من قبيل نظام تحليل المخاطر ونقاط المراقبة الحرجة.
    Nous devons aider l'Organisation des Nations Unies à atteindre un nouveau niveau lui permettant de faire face aux tendances mondiales. UN وعلينا أن نساعد اﻷمم المتحدة على بلوغ مستوى جديد في التعامل مع الاتجاهات العالمية.
    Ne perdons pas de vue les idéaux qu'incarne l'Organisation alors que nous continuons de faire preuve de suffisamment de souplesse pour l'adapter aux tendances actuelles. UN ولتبـق نصب عيوننا المُثل التي تؤيدها المنظمة، فيما نواصل دعم المرونة الضرورية لتكيفها مع الاتجاهات الحالية.
    Il a également lancé une série de programmes de coopération régionale dans le domaine de l'analyse démographique aux fins de l'élaboration des politiques, axée sur certains aspects de l'évolution démographique et sur son interaction avec les tendances sociales et économiques. UN وبدأ أيضا سلسلة من برامج التعاون الإقليمي في مجال التحليل السكاني وتطوير السياسات السكانية بالتركيز على نواح مختارة من التغيرات السكانية وبيان مدى ترابطها مع الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية.
    Une série de dispositions de la loi sur la citoyenneté sont en contradiction avec les tendances actuelles de la législation sur la citoyenneté en vigueur dans les pays d'Europe et risquent de produire une vague de non-citoyenneté parmi les résidents permanents. UN وهناك عدد من أحكام قانون الجنسية مما لا يتفق مع الاتجاهات المعاصرة في تشريعات البلدان اﻷوروبية الخاصة بالجنسية ويهدد بانتشار انعدام الجنسية على نطاق واسع بين سكان البلد الدائمين.
    En accord avec les tendances dominantes dans le monde, le nombre des personnes vivant sous le seuil de pauvreté a baissé, mais les inégalités de revenu se sont aggravées. UN وقال إن انخفاض عدد الناس الذين يعيشون دون مستوى الفقر اقترن بزيادة في تفاوت الدخل، بما يتسق مع الاتجاهات السائدة في العالم.
    Les résultats correspondent dans l'ensemble de très près aux résultats d'études antérieures et les variations observées reflètent l'évolution prévue des tendances. UN والنتائج الشاملة متسقة للغاية مع الدراسات السابقة في حين تعكس التحولات المتسقة مع الاتجاهات المتوقعة.
    La prévalence des maladies non contagieuses liées au style de vie est à la hausse, à l'image des tendances mondiales. UN إذ يتزايد انتشار الأمراض غير المعدية المتصلة بأسلوب الحياة تمشيا مع الاتجاهات العالمية.
    Le CCASIP considérait que ces propositions étaient inéquitables et peu judicieuses, et allaient à contre-courant des tendances actuelles selon lesquelles les organisations s’efforçaient d’attirer et de retenir les jeunes candidats les plus qualifiés dans les classes inférieures. UN وترى لجنة التنسيق أن هذه المقترحات غير حكيمة وغير عادلة وتتناقض مع الاتجاهات الحالية المتعلقة باجتذاب أفضل المرشحين المؤهلين في الرتب اﻷدنى والاحتفاظ بهم.
    Suivi et ajustement continus du grand programme C conformément à l'évolution des thèmes du mandat de l'ONUDI UN رصد البرنامج الرئيسي جيم وإدخال التعديلات عليه بصورة مستمرة بما يتماشى مع الاتجاهات المواضيعية داخل ولاية اليونيدو
    En Amérique du Sud, les facteurs humains de la dégradation des terres influent sur les tendances climatiques et plusieurs cas l'ont mis en évidence. UN وفي أمريكا الجنوبية، تتفاعل المسببات البشرية لتردي الأراضي مع الاتجاهات المناخية؛ وتم إبراز عدة حالات في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus