"مع الاستمرار" - Traduction Arabe en Français

    • tout en continuant
        
    • tout en poursuivant
        
    • sans cesser
        
    • tout en conservant
        
    Il fallait tenir compte d'un contexte en évolution tout en continuant d'examiner les problèmes actuels dans le domaine des droits de l'homme. UN وكانت هناك حاجة إلى أن تواجه الأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان سياقاً متغيراً، مع الاستمرار في الوقت نفسه في معالجة بواعث قلق مستمرة.
    Beaucoup jugeront que le verre est à moitié plein, d'autres qu'il est à moitié vide, tout en continuant de croire que nous aurions pu en faire plus. UN وسوف يرى العديدون الكوب " نصف مﻵن " ، ويراه آخرون " نصف فارغ " ، مع الاستمرار في الاعتقاد بأنه كان يمكن تحقيق المزيد.
    Ce dispositif facilite l'enregistrement de fournisseurs de taille différente, tout en continuant d'atténuer les risques liés aux acquisitions. UN ويسهل هذا النظام تسجيل البائعين ذوي القدرات المختلفة مع الاستمرار في تخفيف المخاطر المتعلقة بمشاريع الشراء.
    Eliminer des lois, des règlements et de la pratique médicale les obstacles inutiles et inappropriés qui entravent l'accès à la planification de la famille, tout en continuant à assurer la sécurité. UN وإزالة الحواجز القانونية والطبية غير الضرورية وغير الملائمة التي تقف في طريق الحصول على تنظيم اﻷسرة مع الاستمرار في الوقت نفسه بضمان السلامة.
    Le Gouvernement britannique promouvra sans peur ses idéaux et intérêts tout en poursuivant une démarche réaliste. UN وستعزز حكومة المملكة المتحدة مثلنا ومصالحنا بلا خوف مع الاستمرار في توخي الواقعية في نهجنا.
    3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise financière du FNUAP et sont indispensables pour maintenir le caractère multilatéral, neutre et universel de ses travaux, et encourage le FNUAP à mobiliser davantage ces ressources et à continuer d'accroître le nombre de pays y contribuant sans cesser de mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds et programmes thématiques; UN 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية ويشجع الصندوق على مواصلة تعبئة هذه الموارد ومواصلة زيادة عدد البلدان المساهمة مع الاستمرار أيضا في تعبئة الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    Le Bureau est ainsi devenu la principale entité politique des Nations Unies pour le Liban, tout en conservant son mandat relatif à la paix et à la sécurité au Sud-Liban. UN وهكذا فقد قام بدور المكتب السياسي الرائد في لبنان مع الاستمرار في ولايته لإقرار السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Le Programme spécial d'information sur la question de Palestine devra donc être fonction de la nouvelle situation tout en continuant à diffuser des informations sur la juste cause du peuple palestinien et à appuyer les négociations. UN ويتعين إذن أن يتكيف البرنامج الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين مع الوضع الجديد مع الاستمرار في إذاعة أنباء عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني وتأييد المفاوضات.
    La priorité a été accordée à l'enseignement à distance et à la formation en cours d'emploi pour permettre aux femmes d'étudier tout en continuant de travailler et de s'occuper de leurs familles. UN وتم أيضا تنقيح طرق التدريس في جميع مراحل الدراسة لتحسين نوعية التدريب وكفاءته وأعطيت اﻷولوية للتعليم عن بُعد والتدريب أثناء الخدمة لمساعدة المرأة على الدراسة مع الاستمرار في العمل ورعاية أسرتها.
    Le Fonds aura pour tâche difficile de rationaliser les opérations et d'en accroître l'efficacité tout en continuant à veiller à ce que l'infrastructure nécessaire soit en place pour appuyer pleinement l'exécution des programmes. UN والتحدي الماثل أمام اليونيسيف يتمثل في تنسيق وزيادة الكفاءة التشغيلية، مع الاستمرار في ضمان عمل الهيكل اﻷساسي اللازم بالفعل لدعم التنفيذي البرنامجي دعما كاملا.
    La Commission se propose de tirer tout le parti possible des documents disponibles dans le cadre du processus de vérification, tout en continuant à demander que l'ensemble des documents pertinents lui soient remis. UN وتعتزم اللجنة أن تستفيد من الوثائق المتاحة استفادة كاملة في عملية التحقق، مع الاستمرار في اﻹصرار على تسليم جميع الوثائق ذات الصلة.
    Les services administratifs du Tribunal se sont essentiellement attelés à la compression des effectifs et à l'appui à apporter au Mécanisme, tout en continuant à soutenir le travail judiciaire et juridique qu'il reste à accomplir. UN وظل تركيز الطاقات الإدارية منصبّا على عملية التقليص وتوفير الدعم اللازم لآلية تصريف الأعمال المتبقية، مع الاستمرار في تقديم الدعم للعمل القضائي والقانوني المتبقي لدى المحكمة.
    Quant à ses services administratifs, ils se sont consacrés essentiellement à la compression des effectifs et à l'appui à apporter au Mécanisme, tout en continuant à soutenir le travail judiciaire et juridique qui reste à faire. UN وظل تركيز الطاقات الإدارية منصبا على عملية التقليص وتوفير الدعم اللازم لآلية تصريف الأعمال المتبقية، مع الاستمرار في تقديم الدعم للعمل القضائي والقانوني المتبقي للمحكمة.
    Le moment est aujourd'hui venu d'intégrer pleinement la question de la biodiversité dans les programmes d'action écologiques et économiques, tout en continuant de soutenir la conservation de la biodiversité, et d'intégrer la biodiversité dans l'ensemble des activités économiques et écologiques. UN وقد حان الوقت لدمج مسألة التنوع البيولوجي في جداول الأعمال الإيكولوجية والاقتصادية العالمية، مع الاستمرار في دعم أنشطة حفظ التنوع البيولوجي وإدماجه في جميع ضروب الأنشطة الإيكولوجية والاقتصادية.
    Les autorités syriennes assument pleinement leurs responsabilités judiciaires et juridiques s'agissant de rétablir la sécurité et la stabilité dans le pays, tout en continuant d'appliquer la loi et de tenir les citoyens responsables de leurs actes. UN وتضطلع السلطات السورية بكامل مسؤولياتها القانونية والقضائية من أجل إعادة الأمن والاستقرار إلى البلاد، مع الاستمرار في تطبيق القانون ومحاسبة الناس.
    Elles se félicitent que la Mission prévoit de réduire ses dépenses opérationnelles de 15 % par rapport au montant du crédit ouvert à ce titre pour l'exercice précédent, tout en continuant à s'acquitter de son mandat. UN وتثني الوفود الثلاثة على الإنجاز الذي حققته البعثة والمتمثل في خفض الاحتياجات التشغيلية بنسبة 15 في المائة مقارنة بالاعتمادات المرصودة خلال السنوات السابقة مع الاستمرار في تنفيذ ولايتها.
    Il importe par ailleurs d'impliquer toutes les parties prenantes intéressées, en particulier les institutions de Bretton Woods et l'OMC, tout en continuant de solliciter la contribution du secteur privé, des organisations non gouvernementales et, plus généralement, de la société civile. UN ومن المهم أيضا إشراك جميع أصحاب المصالح المهتمين، وبشكل خاص مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، مع الاستمرار في منح الفرص للقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بشكل عام.
    D'autres ont émis l'avis que, tout en continuant à prendre des mesures pour harmoniser et rationaliser les procédures des organes conventionnels comme les directives communes pour la présentation de rapports, il fallait maintenir les particularités fondamentales de chacun d'eux. UN ورأى مشاركون آخرون ضرورة الاحتفاظ بالسمات الفنية المحددة، مع الاستمرار في اتخاذ تدابير لتنسيق وتبسيط إجراءات الهيئات التعاهدية مثل المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم التقارير.
    :: Difficultés que rencontre le Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la conception, la planification et le déploiement de nouvelles missions de maintien de la paix tout en continuant d'appuyer les missions en cours; UN :: التحديات التي تواجه إدارة عمليات حفظ السلام من حيث تصميم بعثات حفظ السلام الجديدة والتخطيط لها ونشرها، مع الاستمرار بدعم البعثات الجارية.
    Le Département devrait être félicité parce qu'il fait appel aux moyens de communication modernes tout en continuant à améliorer l'utilisation des moyens traditionnels. UN وأضاف أن الإدارة تستحق الثناء حيث أنها تستخدم سبلا جديدة للاتصالات مع الاستمرار في نفس الوقت في تحسين استخدامها الوسائل التقليدية.
    En 2006, a poursuivi ce travail et, en 2007 et 2008, a organisé des activités de perfectionnement des enseignants et des ateliers pour les parents pour ces mêmes écoles rurales, tout en poursuivant la distribution de livres pour enfants. UN وفى عام 2006 واصل ذلك العمل وقام فى عامى 2007 و 2008 بتنفيذ أنشطة للتطوير الوظيفى وعقد حلقات عمل للمدارس الريفية مع الاستمرار فى توزيع الكتب للأطفال.
    3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise financière du FNUAP et sont indispensables pour maintenir le caractère multilatéral, neutre et universel de ses travaux, et encourage le FNUAP à mobiliser davantage ces ressources et à continuer d'accroître le nombre de pays y contribuant sans cesser de mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds et programmes thématiques; UN 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية، ويشجع الصندوق على مواصلة تعبئة هذه الموارد ومواصلة زيادة عدد البلدان المساهمة مع الاستمرار أيضا في تعبئة الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    En fait, la plupart des pays de la région doivent toujours s'efforcer de stabiliser les taux de change et d'améliorer durablement la situation des paiements, tout en conservant des taux de croissance élevés. UN والواقع أن تحقيق الاستقرار لسعر الصرف ولاستدامة ﻷوضاع المدفوعات، مع الاستمرار في التنامي بقوة، يظل هو أهم تحد يواجه معظم البلدان في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus