"مع الالتزامات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les obligations internationales
        
    • aux obligations internationales
        
    • avec les engagements internationaux
        
    • aux engagements internationaux
        
    • avec ses obligations internationales
        
    • des obligations internationales
        
    • avec leurs obligations internationales
        
    • à leurs obligations internationales
        
    • à ses engagements internationaux
        
    Continuer à mettre la réglementation nationale en conformité avec les obligations internationales dans le domaine de la protection des droits de l'homme; UN مواصلة مواءمة الأنظمة الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان؛
    79. La suspension des garanties fondamentales est incompatible avec les obligations internationales du Honduras. UN 79- وكان عدم التقيد بالضمانات غير متفق مع الالتزامات الدولية لهندوراس.
    Au niveau national, les États Membres devraient veiller à ce que les mesures de mise en œuvre prises soient compatibles avec les obligations internationales qu'ils ont souscrites en matière de droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    De plus, toute nouvelle législation doit être conforme aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما أن التشريعات الجديدة يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement est vivement encouragé à modifier les lois, réglementations et pratiques régissant les contrôles aux frontières pour qu'elles soient conformes aux obligations internationales du pays. UN والحكومة مدعوة بقوة إلى جعل القوانين واللوائح والممارسات المنظمة للرقابة على الحدود متفقة مع الالتزامات الدولية للبلد.
    Nous nous sommes engagés à poursuivre ce processus en vue de créer progressivement les conditions propices à l'instauration d'une zone de libre-échange compatible avec les engagements internationaux de nos pays. UN ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا.
    Un surcroît de réglementation pourrait également apparaître en porte-à-faux avec les obligations internationales que les pays ont souscrites, via les AII, en matière d'investissement étranger. UN وقد يتناقض فرض مزيد من التنظيم مع الالتزامات الدولية التي قطعتها البلدان على نفسها، عن طريق اتفاقات الاستثمار الدولية، المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    À cette fin, les États sont encouragés à ratifier les traités et à mettre leur législation nationale en conformité avec les obligations internationales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نشجع الدول على التصديق على المعاهدات ومواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية.
    Cet examen vise essentiellement à élaborer un plan directeur national en matière de concurrence qui cadre avec les obligations internationales du pays et permette de remédier aux contraintes découlant de pratiques commerciales déloyales. UN والهدف الرئيسي من هذا الاستعراض هو وضع إطار وطني لسياسة المنافسة يتمشى مع الالتزامات الدولية للبلد ويعين حلولاً للقيود التي تنشأ عن الممارسات التجارية غير المشروعة.
    Poursuivre l'harmonisation des réglementations nationales avec les obligations internationales dans le domaine de la protection des droits de l'homme; UN المضي قدماً في عملية مواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان؛
    Les dispositions d'une convention peuvent être invoquées à des fins d'interprétation de la loi pour faire prévaloir une interprétation compatible avec les obligations internationales. UN ولا يجوز التذرع بشروط اتفاقية ما لأغراض تفسير القانون، ويفضل وضع قانون مكتوب يتفق مع الالتزامات الدولية.
    i) Révision complète des lois égyptiennes ayant un rapport avec les droits de l'homme afin de les mettre en conformité avec les obligations internationales de l'Égypte; UN إجراء مراجعة شاملة للقوانين المصرية ذات الصلة بحقوق الإنسان سعياً لمواءمتها مع الالتزامات الدولية التي قبلتها مصر.
    Lorsqu'une loi écrite est formulée de telle manière qu'elle peut avoir différentes interprétations, la préférence sera donnée à une interprétation compatible avec les obligations internationales contractées par Tuvalu. UN وحيثما تحتمل صيغة قانون مدون أكثر من تأويل واحد، يُفضل الأخذ بتفسير متوافق مع الالتزامات الدولية لتوفالو.
    Il est impératif d'apporter une protection aux réfugiés conformément aux obligations internationales correspondantes. UN ولا بد من حماية اللاجئين، تمشياً مع الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Des textes de loi conformes aux obligations internationales en matière de droits de l'homme sur la lutte contre le terrorisme, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme avaient été adoptés. UN وأُصدرت إعلانات متوافقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان هدفها مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Une question a été posée sur ce que devait faire la communauté internationale lorsque la législation nationale était contraire aux obligations internationales. UN وطُرح سؤال عما ينبغي للمجتمع الدولي القيام به عندما تتعارض التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية.
    La loi no 409 de 2004 sur les réfugiés protège les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile, conformément aux obligations internationales de l'Éthiopie. UN ويحمي إعلان اللاجئين رقم 409 لعام 2004 حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء بما يتسق مع الالتزامات الدولية للبلد.
    Cette proposition a pour objet essentiel de mettre la législation spéciale vénézuélienne en conformité avec les engagements internationaux que l'État a assumés en ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    La triste réalité ne répond pas aux engagements internationaux. UN وهذا الواقع المحزن يتناقض مع الالتزامات الدولية.
    La Hongrie a recommandé à l'Afghanistan de poursuivre la révision de la loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite et de l'harmoniser avec ses obligations internationales. UN وأوصت هنغاريا بمواصلة تنقيح قانون الأحوال الشخصية الشيعي ومواءمته مع الالتزامات الدولية.
    Le droit interne paraît l'emporter de facto sur le droit international, même si cela peut aller à l'encontre des obligations internationales contractées par les Etats—Unis. UN ويبدو أن للقوانين المحلية اﻷسبقية بحكم الواقع على القانون الدولي، حتى في حالة تعارضها مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الولايات المتحدة.
    L'Association a exhorté les Comores à mettre leur Code pénal en conformité avec leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme en abrogeant les dispositions concernées, et à accepter la recommandation qui lui avait été faite d'organiser des campagnes de sensibilisation. UN وحثت الرابطة جزر القمر على مواءمة قانون العقوبات مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان القاضية بإلغـاء تلـك الأحكام وقبول التوصية المتمثلة في تنظيم حملات لإذكاء الوعي في هذا الصدد.
    Plusieurs pays ont déclaré leur intention de modifier leurs lois afin de se conformer à leurs obligations internationales. UN 79- وذكرت عدة بلدان أنها تعتزم تعديل قوانينها بحيث تتوافق مع الالتزامات الدولية.
    Notant que la communauté internationale n'a pas réussi à s'acquitter de ses obligations vis-à-vis des enfants vivant sous occupation, en particulier au cours de la petite enfance dont il est fait mention dans le projet de résolution, Mme Halabi souligne la nécessité d'exiger de la Puissance occupante qu'elle protège les enfants sous occupation, conformément à ses engagements internationaux. UN وبعد أن أشارت إلى فشل المجتمع الدولي في القيام بواجباته إزاء الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال، لا سيما في مرحلة الطفولة المبكرة المذكورة في مشروع القرار، أبرزت أهمية مطالبة الدولة القائمة بالاحتلال بضرورة توفير الحماية للأطفال تحت الاحتلال، تمشياً مع الالتزامات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus