"مع الاهتمام بصفة خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • eu égard en particulier
        
    • en accordant une attention particulière
        
    • une attention particulière étant accordée
        
    • compte tenu en particulier de
        
    • en faisant une place particulière
        
    • une attention particulière devant être accordée
        
    • en s'intéressant en particulier
        
    • axés en particulier sur l
        
    :: Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. UN :: الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    Le Secrétariat collectera des informations sur des cadres institutionnels efficaces et sur des principes susceptibles de déboucher sur un développement sain des institutions financières, eu égard en particulier à la nécessité d'atteindre tous les groupes cibles. UN وستتولى اﻷمانة العامة تجميع المعلومات المتعلقة باﻷجهزة المؤسسية الفعالة وبالمبادئ التي توجه التطوير السليم للمؤسسات التمويلية، مع الاهتمام بصفة خاصة بضرورة الوصول الى جميع الفئات المستهدفة.
    Troisièmement, compte tenu du nouvel équilibre atteint dans la distribution géographique des États du monde, le déséquilibre géographique qui existe actuellement dans la composition actuelle du Conseil devrait être corrigé, en accordant une attention particulière aux régions qui sont actuellement sous-représentées. UN وثالثا، مع مراعاة التوازن المنشأ حديثا في التوزيع الجغرافي للدول في العالم، يجب معالجة عدم التوازن الجغرافي برمته الموجود حاليا في المجلس، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمناطق الممثلة في الوقت الحاضر تمثيلا ناقصا.
    Il vérifie la qualité des évaluations demandées par l'UNICEF et donne des avis à la Direction générale sur les résultats des évaluations et des études connexes, en accordant une attention particulière à leur pertinence pour les processus organisationnels et l'élaboration des politiques. UN ويسدي المكتب المشورة إلى الإدارة العليا في اليونيسيف حول نتائج التقييمات والدراسات ذات الصلة مع الاهتمام بصفة خاصة بمدى صلة هذه النتائج بالواقع بالنسبة للعمليات التنظيمية وإعداد السياسات.
    iv) La nécessité d’utiliser le système éducationnel à tous les niveaux, une attention particulière étant accordée aux jeunes et aux femmes; UN ' ٤ ' ضرورة استخدام نظام التعليم بكافة مستوياته، مع الاهتمام بصفة خاصة بالشباب والنساء؛
    Les parties s'engagent aussi à renforcer leur coopération pour définir des politiques de concurrence efficaces avec les autorités nationales compétentes et en assurer progressivement l'application, notamment grâce à une assistance pour l'élaboration et l'application de lois idoines, compte tenu en particulier de la situation spéciale des pays les moins développés. UN كما تتعهد الأطراف بتعزيز التعاون على صياغة ودعم سياسات للمنافسة الفعالة مع وكالات المنافسة الوطنية المعنية بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة على صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب، مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    8. Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. UN 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    8. Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. UN 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. UN الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    Le présent document donne des informations sur les activités menées par l'ONUDI pour promouvoir l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. UN توفِّر هذه الوثيقة معلومات عن أنشطة اليونيدو بشأن دعم صناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    Point 8. Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels UN البند 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية
    :: Améliorer la productivité de l'agriculture en accordant une attention particulière aux petits exploitants et aux agricultrices; UN 154 - الأهداف: - تحسين الإنتاجية الزراعية مع الاهتمام بصفة خاصة بصغار المزارعين والمزارعات.
    Il examine les questions de financement agricole, les nouveaux mécanismes mis au point ces dernières années et les moyens de ramener le financement de l'agriculture au cœur du développement rural et des stratégies de lutte contre la pauvreté, en accordant une attention particulière au rôle potentiel des banques locales. UN وهو يبحث القضايا التي ينطوي عليها تمويل الزراعة، والنهج الجديدة التي استُحدثت في السنوات الأخيرة، والسبل الممكنة للمضي قُدماً في إعادة إدراج التمويل الزراعي في صلب استراتيجيات التنمية الريفية وتخفيف وطأة الفقر، مع الاهتمام بصفة خاصة بالدور المحتمل للمصارف المحلية.
    Par conséquent, les investissements dans le domaine de la productivité agricole doivent être accompagnés d'une gestion globale et intégrée des ressources naturelles en accordant une attention particulière aux sols, aux bassins versants et à la biodiversité. UN ولذلك، فإن الاستثمارات الموظفة في الإنتاجية الزراعية يجب أن تقترن بالإدارة المتكاملة والكلية للموارد الطبيعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالتربة ومستجمعات المياه والتنوع البيولوجي.
    a) Vérifier le respect de l'accord de cessez-le-feu en date du 27 juillet 1993, en accordant une attention particulière à la situation dans la ville de Soukhoumi; UN )أ( التحقق من احترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة في مدينة سوخومي؛
    a) Vérifier le respect de l'Accord de cessez-le-feu en date du 27 juillet 1993, en accordant une attention particulière à la situation dans la ville de Soukhoumi; UN )أ( التحقق من احترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة في مدينة سوخومي؛
    iv) La nécessité d’utiliser le système éducationnel à tous les niveaux, une attention particulière étant accordée aux jeunes et aux femmes; UN ' ٤ ' ضرورة استخدام نظام التعليم بكافة مستوياته، مع الاهتمام بصفة خاصة بالشباب والنساء؛
    Variante 3: Toutes les Parties qui répondent aux critères spécifiés ont accès à des ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. UN البديل 3: تكون جميع الأطراف التي تستوفي المعايير المحدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة.
    Tous les Parties qui répondent à des critères donnés ont accès aux ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. UN تكون جميع الأطراف التي تستوفي معايير محدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة.
    Les parties s'engagent aussi à renforcer leur coopération pour définir des politiques de concurrence efficaces avec les autorités nationales compétentes et en assurer progressivement l'application, notamment grâce à une assistance pour l'élaboration et l'application de lois idoines, compte tenu en particulier de la situation spéciale des pays les moins avancés. UN كما تتعهد الأطراف بتعزيز التعاون على صياغة ودعم سياسات للمنافسة الفعالة مع وكالات المنافسة الوطنية المعنية بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة على صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب، مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    Faire participer davantage les jeunes enfants aux programmes de soins mis en oeuvre dans le cadre de groupes ou de communautés, en faisant une place particulière aux enfants les plus défavorisés UN زيادة التحاق صغار الأطفال ببرامج رعاية الطفل المناسبة، سواء البرامج القائمة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر الأطفال حرمانا.
    Réaliser des études sectorielles en vue de déterminer les possibilités d'exportation dans des secteurs intéressant les pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux incidences de la libéralisation et de la privatisation sur l'accès aux services essentiels. UN إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    5. Proposer des mesures qui permettent de répondre aux besoins et exigences des pays en développement et des autres pays à faible couvert forestier afin de promouvoir la conservation du couvert existant, en s'intéressant en particulier aux types de forêts rares. UN ٥ - اقتراح التدابير اللازمة لمعالجة احتياجات ومتطلبات البلدان النامية وسائر البلدان التي يوجد بها غطاء حرجي منخفض المستوى، وذلك من أجل تشجيع اﻷنشطة الرامية الى حفظ الغطاء المتوفر في الوقت الراهن، مع الاهتمام بصفة خاصة باﻷنواع الفريدة من اﻷحراج.
    b) 1999 :'Services sociaux pour tous, axés en particulier sur l'éducation'; UN " )ب( ٩٩٩١: " توفير الخدمات الاجتماعية للجميع، مع الاهتمام بصفة خاصة بالتعليم " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus