Ces trois organismes ont apporté une contribution fructueuse à l'élaboration du nouveau document de programme de l'Ukraine. En effet, celui-ci est désormais parfaitement harmonisé avec les programmes nationaux. | UN | وأضاف أن الوكالات الثلاث أسهمت في نجاح الوثائق البرنامجية القطرية الجديدة لأوكرانيا التي جاءت متسقة مع البرامج الوطنية. |
Les partenaires du développement doivent s'assurer que leurs programmes d'aide sont compatibles avec les programmes nationaux ainsi qu'avec les objectifs du développement international. | UN | ويحتاج الشركاء الإنمائيون إلى أن يضمنوا اتساق برامجهم للمساعدة مع البرامج الوطنية ومع الأهداف الإنمائية الدولية. |
Dans certains pays, on a constaté une faible harmonisation avec les programmes nationaux existants de mise à niveau. | UN | وقد تبيَّن في بعض البلدان ضعف الاتِّساق مع البرامج الوطنية القائمة بالفعل المعنية بالنهوض بالصناعة. |
La FAO a été priée de jouer un rôle plus énergique en collaboration avec des programmes nationaux et d'autres partenaires, par exemple la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique. | UN | وطُلب منها القيام بدور أقوى في تطوير الزراعة العضوية بالتعاون مع البرامج الوطنية وغيرها من الشركاء، مثل الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية. |
ii) Promouvoir les capacités d'innovation locales aux fins d'un développement économique durable et partagé en rassemblant les connaissances scientifiques, professionnelles et techniques, notamment grâce à la collaboration avec les programmes nationaux et entre ces programmes; | UN | ' 2` تعزيز قدرات الابتكار المحلية لأغراض التنمية الاقتصادية الشاملة والمستدامة من خلال حشد المعارف العلمية والمهنية والهندسية على الصعيد المحلي، بما في ذلك عبر التعاون مع البرامج الوطنية وفيما بينها؛ |
F. Coopération avec les programmes nationaux 16 - 31 7 | UN | واو - التعاون مع البرامج الوطنية زاي - |
k) Les programmes régionaux devraient être exécutés en étroite coordination avec les programmes nationaux de prévention des catastrophes, qu'ils devraient compléter; | UN | )ك( ينبغي أن تنفذ ترتيبات إقليمية بالتنسيق الوثيق مع البرامج الوطنية للحد من الكوارث وأن تكون مكملة لها؛ |
11. Les programmes régionaux devraient être exécutés en étroite coordination avec les programmes nationaux de prévention des catastrophes, qu'ils devraient compléter. | UN | ١١ - ينبغي أن تنفذ الترتيبات الاقليمية بتنسيق وثيق مع البرامج الوطنية للحد من الكوارث وأن تكون مكملة لها. |
11. Les programmes régionaux devraient être exécutés en étroite coordination avec les programmes nationaux de prévention des catastrophes, qu'ils devraient compléter. | UN | ١١ - ينبغي أن تنفذ الترتيبات الاقليمية بتنسيق وثيق مع البرامج الوطنية للحد من الكوارث وأن تكون مكملة لها. |
k) Les programmes régionaux devraient être exécutés en étroite coordination avec les programmes nationaux de prévention des catastrophes, qu'ils devraient compléter; | UN | )ك( ينبغي أن تنفذ ترتيبات إقليمية بالتنسيق الوثيق مع البرامج الوطنية للحد من الكوارث وأن تكون مكملة لها؛ |
Les stratégies d'exécution intégraient les enseignements qui avaient été tirés en ce qui concernait la maîtrise régionale, la démonstration de méthodes d'apprentissage, les liens avec les programmes nationaux et mondiaux, l'impact des programmes et le renforcement des capacités. | UN | وقد شملت استراتيجيات التنفيذ بشكل محدد دروسا بشأن الملكية، وبيان نُهُج التعلُم، والصلات مع البرامج الوطنية والعالمية، والتأثير، وبناء القدرات. |
• Promouvoir et appuyer la participation de l’Italie aux programmes de l’Agence spatiale européenne (ESA) dans les domaines scientifique et industriel, et en assurer la coordination avec les programmes nationaux. | UN | • تشجيع ودعم مشاركة ايطاليا علميا وصناعيا في برامج الوكالة الفضائية اﻷوروبية ، بالتنسيق مع البرامج الوطنية . |
Le Comité consultatif pour les politiques relatives au paludisme et un comité d'orientation spécifique guident ces travaux, en consultation avec les programmes nationaux de lutte contre le paludisme. | UN | ويجري وضع الاستراتيجية بتوجيه من اللجنة الاستشارية المعنية بالسياسات المتعلقة بالملاريا ولجنة توجيهية مخصصة، وبالتشاور مع البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا. |
Comme cette coopération décentralisée est un moyen de plus en plus pertinent de favoriser le développement et d'assurer les synergies avec les programmes nationaux d'aide à la décentralisation, sa quantification fait l'objet d'un intérêt croissant. | UN | ويتعاظم الاهتمام بالتحديد الكمي لهذا التعاون الإنمائي اللامركزي باعتباره قناة ذات أهمية متزايدة، وبضمان وجود أوجه للتآزر مع البرامج الوطنية لتقديم الدعم من أجل تحقيق اللامركزية. |
ii) Promouvoir les capacités d'innovation locales aux fins d'un développement économique durable et partagé en rassemblant les connaissances scientifiques, professionnelles et techniques locales, notamment grâce à la collaboration avec les programmes nationaux et entre ces programmes ; | UN | ' 2` تعزيز قدرات الابتكار المحلية لأغراض التنمية الاقتصادية الشاملة والمستدامة من خلال حشد المعارف العلمية والمهنية والهندسية على الصعيد المحلي، بما في ذلك عبر التعاون مع البرامج الوطنية وفيما بينها؛ |
Dans toutes les régions, la contribution aux résultats a été affectée par la fragmentation des programmes régionaux, l'insuffisance des liens avec les programmes nationaux et des délais qui n'ont pas pris en compte la nécessité de renforcer les capacités à long terme | UN | الاستنتاج 2: لقد تأثر الإسهام في تحقيق النتائج، في جميع المناطق، بتجزؤ البرامج الإقليمية، وعدم كفاية الروابط مع البرامج الوطنية وعدم مراعاة الأطر الزمنية للحاجة إلى تنمية القدرات في الأجل الطويل. |
Grâce à des enquêtes menées en collaboration avec des programmes nationaux de lutte contre le sida, on a analysé les données en provenance de l'Ouganda, de la République-Unie de Tanzanie, du Rwanda et de la Zambie sur l'incidence du VIH/sida. | UN | ومن خلال تقصيات تعاونية مع البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز تم تحليل بيانات الحالة عن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز من رواندا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |
Par la création de partenariats avec des programmes nationaux, régionaux et internationaux, elle vise à accroître la capacité des pays en développement de produire à plus grande échelle des produits et des services à valeur ajoutée résultant de la biodiversité, pour le marché intérieur et les marchés internationaux. | UN | وتسعى المبادرة، بإقامة الشراكات مع البرامج الوطنية والإقليمية والدولية، إلى تدعيم قدرة البلدان النامية على تعزيز إنتاج المنتجات والخدمات ذات القيمة المضافة المستمدة من التنوع البيولوجي للسوق المحلية والسوق الدولية على حد سواء. |
De surcroît, le FNUAP collabore à des programmes nationaux de démobilisation au Burundi, en République démocratique du Congo et au Rwanda, et il appuie la réinsertion d'ex-combattants adolescents dans les communautés locales par le biais de programmes éducatifs et de formation à la vie pratique. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل الصندوق مع البرامج الوطنية لتسريح الجند في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، ويدعم إعادة إدماج المقاتلين سابقا من المراهقين في المجتمعات المحلية من خلال برامج التعليم وتنمية المهارات الحياتية. |
Bien que les trois sociétés nationales de la Croix-Rouge aient cherché, avec l'appui de la Fédération, à garantir le financement de donateurs internationaux afin de poursuivre le projet, les efforts portaient, à la fin de 2012, sur la recherche d'autres sources de financement sur le plan intérieur et une meilleure intégration des services dans les programmes nationaux. | UN | وبالرغم من أن جمعيات الصليب الأحمر الوطنية الثلاث ما فتئت، تحاول بدعم من الاتحاد، الحصول على التمويل من الجهات المانحة الدولية للاستمرار في المشروع، فقد ركزت الجهود بحلول نهاية عام 2012 على إيجاد مصادر محلية بديلة للتمويل وزيادة تكامل الخدمات مع البرامج الوطنية. |
Troisièmement, les programmes des Nations Unies doivent être alignés sur les programmes nationaux. | UN | ثالثا، يجب أن تكون برامج الأمم المتحدة متوائمة مع البرامج الوطنية. |
Les programmes de ces pays sont réellement indépendants et les leçons apprises sont partagées avec d'autres programmes nationaux de pays moins développés. | UN | وكانت برامجها بالفعل مستقلة وقادرة على تبادل الدروس المستفادة مع البرامج الوطنية في البلدان الأخرى الأقل منها تقدماً. |