"مع البلدان الثالثة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les pays tiers
        
    • dans des pays tiers
        
    • avec les États tiers
        
    • avec des États tiers
        
    Pour ce faire, elle a entrepris une évaluation systématique de ses relations avec les pays tiers. UN ولهذه الغاية، شرع الاتحاد في إجراء تقييم منهجي لعلاقاته مع البلدان الثالثة.
    h) Une révision des relations de l'Union européenne avec les pays tiers en fonction de l'appui qu'ils fournissent à la lutte contre le terrorisme. UN `8 ' استعراض علاقات الاتحاد الأوروبي مع البلدان الثالثة في ضوء دعمها لمكافحة الإرهاب.
    Ils y travaillent dans les relations qu'ils entretiennent avec les pays tiers, ainsi qu'au sein de l'Union européenne et avec leurs partenaires internationaux. UN وهي تسعى إلى ذلك في إطار علاقاتها مع البلدان الثالثة وفي إطار العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وشركائه الدوليين.
    12. Certains groupements régionaux ont aussi conçu des régimes communs d'investissement dans des pays tiers. UN 12- وبالإضافة إلى ذلك، أعد بعض المجموعات الإقليمية أيضاً نظماً مشتركة للاستثمار مع البلدان الثالثة.
    Il a été avancé aussi que le Conseil de sécurité pourrait tenir des réunions avec les États tiers touchés par l'imposition de sanctions. UN وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أنه من الممكن أن يعقد مجلس الأمن اجتماعات مع البلدان الثالثة التي تضررت من فرض الجزاءات.
    - Adopter les orientations politiques et les stratégies devant régir les relations avec des États tiers ou avec d'autres organisations ou forums intergouvernementaux de portée internationale, régionale ou sous-régionale; UN - اعتماد التوجهات السياسية والاستراتيجيات بخصوص العلاقات مع البلدان الثالثة أو مع هيئات أخرى أو منتديات حكومية دولية على الصعد الدولي أو الإقليمي أو دون الإقليمي.
    Pendant le régime des sanctions, un processus consultatif permanent avec les pays tiers devrait aussi être envisagé; UN وينبغي أيضا العمل على إيجاد آلية للتشاور الدائم مع البلدان الثالثة أثناء إعمال نظام الجزاءات؛
    Resserrer la coopération avec les pays tiers en vue de prévenir la traite d'enfants et d'adolescents, garçons et filles; UN :: التعاون مع البلدان الثالثة لمنع الاتجار بالأطفال والمراهقين؛
    Nous sommes fermement convaincus que tout en négociant avec les pays tiers touchés par les sanctions, les institutions financières internationales devraient tenir compte de la nécessité d'une compensation indirecte pour ces pays. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه عند التفاوض مع البلدان الثالثة المتضررة، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة تعويض هذه البلدان بطريقة غير مباشرة.
    Sur l'initiative de la présidence française de l'Union européenne, la question des armes légères est désormais systématiquement inscrite à l'ordre du jour des accords de l'Union européenne avec les pays tiers. UN وبموجب مبادرة للرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي، أُدرجت مسألة الأسلحة الخفيفة منذئذ بصورة منهجية في جدول أعمال اتفاقات الاتحاد الأوروبي مع البلدان الثالثة.
    Comme indiqué dans le premier rapport, l'Union européenne repense ses relations avec les pays tiers au regard de la position adoptée par ceux-ci dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN كما ورد في التقرير الأول، يعيد الاتحاد الأوروبي النظر في علاقاته مع البلدان الثالثة في ضوء الموقف الذي اتخذته تلك البلدان من مكافحة الإرهاب.
    C'est pourquoi l'Allemagne approuve sans réserve les objectifs de la stratégie de l'Union européenne, qui préconise l'intensification du dialogue politique avec les pays tiers sur le désarmement, le contrôle des armements et la non-prolifération. UN وتحقيقا لهذه الغاية تلتزم ألمانيا التزاما كاملا بأهداف استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل التي تنص على إجراء حوار سياسي مكثف مع البلدان الثالثة بشأن نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار.
    L'UE continuera, dans ses relations avec les pays tiers, à promouvoir l'adhésion universelle à ces traités et à souligner leur importance. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي في علاقاته مع البلدان الثالثة التشديد على أهمية هاتين المعاهدتين والدعوة إلى الانضمام العالمي لهما.
    Nous soulignons par conséquent la nécessité d'adopter une approche équilibrée, globale, cohérente et exhaustive qui canaliserait les bienfaits des migrations régulières, permettrait d'élaborer des politiques pour s'attaquer aux migrations illégales et assurerait une coopération avec les pays tiers. UN وبالتالي نؤكد على ضرورة اتباع نهج متوازن وعالمي ومتماسك وشامل يسخر فوائد الهجرة المنظمة ويطور سياسات لمعالجة الهجرة غير المنظمة ويشمل التعاون مع البلدان الثالثة.
    Lorsqu'il y a lieu, l'Union européenne aborde la question de la peine de mort dans ses relations avec les pays tiers, préconisant son abolition et, si cela est nécessaire, l'institution immédiate d'un moratoire. UN ويثير الاتحاد الأوروبي مسألة عقوبة الإعدام في حواراته مع البلدان الثالثة حسب مقتضى الحال، داعيا إياها إلى إلغائها، وذلك بالقيام عند الضرورة بفرض وقف فوري.
    La traque des transactions financières cubaines avec les pays tiers s'est aggravée, indépendamment de la relation entre ces pays avec Cuba, de la devise utilisée et des normes bancaires en vigueur dans ces pays. UN وازدادت الضغوط على المعاملات المالية الكوبية مع البلدان الثالثة بصرف النظر عن العلاقات التي تقيمها تلك البلدان مع كوبا، وعن العملة المستخدمة وأنظمتها المصرفية السارية.
    Les négociations entre l'Union européenne et l'Autriche, la Finlande, la Norvège et la Suède concernant l'admission de ces pays ont été menées à bien et ce nouveau processus d'intégration européenne devrait insuffler un dynamisme nouveau aux relations commerciales avec les pays tiers. UN واختتمت بنجاح المفاوضات المتعلقة بالعضوية بين الاتحاد اﻷوروبي وكل من السويد وفنلندا والنرويج والنمسا. ويتوقع أن تأتي عملية التكامل اﻷوروبي الجديدة بدينامية إضافية في العلاقات التجارية مع البلدان الثالثة.
    Les États-Unis et l'Union européenne s'emploieront à améliorer la collaboration et la coordination avec les pays tiers et, à cette fin, ils prêteront d'urgence une grande attention à l'adoption de mesures de désarmement pratiques dans les situations de conflit potentiel et d'après conflit où les problèmes sont les plus graves, en particulier en Afrique. UN وستعمل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على تحسين تعاونهما وتنسيقهما مع البلدان الثالثة و، تحقيقا لتلك الغاية، سيركزان اهتمامهما العاجل على التدابير العملية لنزع السلاح في الحالات التي يكمن فيها الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع حيث تكون المشاكل بالغة الخطورة، وبخاصة في أفريقيا.
    — Avant l'imposition de sanctions, des consultations devraient avoir lieu avec les pays tiers les plus susceptibles de se ressentir de l'exécution de ces sanctions pour évaluer leurs répercussions éventuelles. UN - ينبغي، قبل فرض الجزاءات، التشاور مع البلدان الثالثة التي يُحتمل أن تكون أكثر تأثرا بفرض الجزاءات، وتقييم ما يحتمل أن تتكبده بفعل الجزاءات.
    Au titre de l'instrument de stabilité, elle prévoit qu'environ 300 millions d'euros auront été dépensés dans des pays tiers pour l'atténuation des risques d'origine chimique, biologique, radiologique et nucléaire au cours de la période 2007-2013. UN وفي إطار أداة الاستقرار، يزمع الاتحاد الأوروبي إنفاق نحو 300 مليون يورو مع البلدان الثالثة على أنشطة التخفيف من المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية خلال الفترة 2007-2013.
    10. Selon ces propositions, le Conseil de sécurité, lorsqu'il envisage d'imposer des sanctions, pourrait entreprendre des consultations avec les États tiers les plus susceptibles d'être touchés par l'application des mesures de caractère obligatoire. UN ٠١ - وإضافة إلى المقترحات الواردة أعلاه، بإمكان مجلس اﻷمن عند النظر في فرض نظام جزاءات، أن يجري مشاورات مع البلدان الثالثة التي يرجح أن تتضرر من جراء تنفيذ التدابير اﻹلزامية.
    Par ailleurs, Eurojust, l'unité de coopération judiciaire européen créée officiellement en mars 2002, sera à même de conclure des accords de coopération avec des États tiers. UN وفضلا عن ذلك، فإن وحدة التعاون القضائي الأوروبية التي أُنشئت رسميا في آذار/مارس من هذا العام، ستتمكن من إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus