"مع البلدان الصديقة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les pays amis
        
    • avec des pays amis
        
    • avec les autres pays
        
    Dans le même esprit, le partenariat avec les pays amis est encouragé. UN وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة.
    Je réaffirme ici que le Myanmar va intensifier ses efforts, en coopération étroite avec les pays amis et les organisations internationales, jusqu'à ce que ce but soit atteint. UN وأود أن أكرر هنا أن ميانمار ستكثّف جهودها بتعاون وثيق مع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية حتى نبلغ أهدافنا.
    Les calomnies et accusations portées contre la République d'Albanie et sa politique d'ouverture à l'étranger témoignent d'un parti pris hostile contre cet État et de la crainte qu'il ne développe ses liens avec les pays amis et les organisations internationales. UN وإن الافتراءات والاتهامات ضد ألبانيا من حيث سياستها الخارجية الصريحة إنما هي دليل واضح على موقف العداء ﻷلبانيا والخوف من توسيع علاقاتها مع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية.
    La question risque de compromettre les bonnes relations de l'Indonésie avec des pays amis et des organisations internationales. UN وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية.
    La question risque de compromettre les bonnes relations de l'Indonésie avec des pays amis et des organisations internationales. UN وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية.
    Le Gouvernement togolais renouvelle donc son appel en faveur de la reprise rapide de la coopération avec les pays amis pour lui permettre de renforcer ses capacités de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولذلك جددت حكومته مناشدتها استئناف التعاون بسرعة مع البلدان الصديقة لتمكينها من تعزيز قدراتها على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    La coopération avec les pays amis et les institutions économiques internationales est rétablie. La croissance économique du pays dépassera les 7 % à la fin de cette année. UN فالاستثمار اﻷجنبي بدأ يتزايد بمعدل سريع والتعاون مع البلدان الصديقة والمؤسسات الاقتصادية الدولية يتزايد، وسوف يتجاوز النمو الاقتصادي نسبة ٧ في المائة بحلول نهاية هذا العام.
    En outre, l'échange de renseignements se fait, sur une base bilatérale, avec les pays amis, et par l'intermédiaire d'Interpol, avec les autres pays. UN وإلى جانب ذلك، هناك تبادل للمعلومات الاستخبارية مع البلدان الصديقة على أساس ثنائي، وعن طريق الإنتربول بالنسبة إلى البلدان الأخرى.
    Nous sommes heureux de continuer à renforcer et à élargir nos liens de solidarité avec les pays amis de nombreux continents dont l'histoire, les croyances et les origines ethniques sont différentes des nôtres. UN ويسعدنا الاستمرار في تعزيز وتوسيع علاقات التضامن مع البلدان الصديقة من مختلف القارات على اختلاف قصصها وعقائدها وأعراقها.
    bourses de la coopération avec les pays amis : en 2008 : 30 filles pour 93 bourses offertes, soit 32,25%, en 2009 : 34 filles pour 85 bourses offertes, soit 40%, en 2010 : 31 filles pour 87 bourses offertes, soit 35,63% ; UN المنح الدراسية المقدمة بموجب التعاون مع البلدان الصديقة في عام 2008: 30 منحة للفتيات من مجموع 93 منحة دراسية أي بنسبة 32.25في المائة، وفي عام 2009: 34 منحة للفتيات من مجموع 85 منحة دراسية أي بنسبة 40 في المائة وفي عام 2010: 31 منحة للفتيات من مجموع 87 منحة دراسية أي بنسبة 35.63 في المائة؛
    Le Nigéria continuera de coopérer avec les pays amis et les organes internationaux comme l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme afin de recenser les carences de sa propre action antiterroriste et d'y remédier. UN وأفادت بأن نيجيريا ستواصل العمل مع البلدان الصديقة والهيئات الدولية مثل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب من أجل تحديد وسد الثغرات في جهودها الخاصة لمكافحة الإرهاب.
    c) Échange rapide et anticipatif d'informations avec les pays amis; UN (ج) تبادل المعلومات مع البلدان الصديقة بصورة آنية واستباقية؛
    Mme Gobbi dit que l'Argentine participe activement à la campagne en faveur d'une ratification universelle de la Convention dans le cadre de son dialogue avec les pays amis de toutes les régions du monde. UN 8- ومضت السيدة غوبي تقول إن الأرجنتين تشارك بهمّة في الحملة الداعية إلى تصديق جميع الدول على الاتفاقية في إطار حوارها مع البلدان الصديقة في جميع مناطق العالم.
    1) Le Gouvernement thaïlandais coopère pleinement avec les pays amis afin d'éviter le transit, le transfert et le transbordement d'armes de destruction massive et d'articles à double usage entre la Thaïlande et d'autres pays. UN (1) تتعاون تايلند تعاونا تاما مع البلدان الصديقة لمنع عبور أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الاستخدام المزدوج ونقلها وشحنها العابر من تايلند إلى البلدان الأخرى.
    398. Des relations étroites sont maintenues avec les pays amis qui ont, comme le Honduras, le désir de collaborer et de favoriser l'application des conventions et accords nationaux et interinstitutions pour renforcer les activités scientifiques, éducatives et culturelles. UN 398- ويُحتفظ بعلاقات وثيقة مع البلدان الصديقة التي تشارك هندوراس في رغبتها في التعاون عن طريق الاتفاقات والترتيبات الوطنية وفيما بين المؤسسات من أجل تعزيز الأنشطة العلمية والتعليمية والثقافية. وفي تشجيع مثل هذه الاتفاقات والترتيبات.
    7) Encourager les partenariats avec les pays amis. UN (7) تعزيز الشراكات مع البلدان الصديقة.
    Les Maldives demeurent attentives aux menaces terroristes possibles et échangent des renseignements avec des pays amis et des pays de la région en vue de les éliminer. UN وتظل ملديف متيقظة لأي هجمات إرهابية محتملة وتتبادل المعلومات مع البلدان الصديقة في المنطقة سعيا منها للقضاء على التهديدات الإرهابية.
    Le Laos coopère avec des pays amis à des programmes en faveur des femmes, comme l'éradication de la pauvreté dans les campagnes, la création de revenus pour l'ensemble de la famille et le microcrédit. UN وقالت إن هناك تعاونا مع البلدان الصديقة بخصوص البرامج المتعلقة بالمرأة، من قبيل القضاء على الفقر في المناطق الريفية، وتوليد الدخل للأسرة في مجموعها، والائتمانات الصغيرة.
    L'Équateur a entrepris des actions concertées avec des pays amis, des organisations internationales, la société civile et le secteur public, comme des programmes de retour volontaire en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ou la signature d'accords tels que celui passé avec l'Espagne pour réguler et gérer les flux migratoires. UN واتخذت إكوادور إجراءات، بالتعاون مع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، والقطاع العام، كبرامج العودة الطوعية بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وتوقيع اتفاقات كالاتفاق الموقع مع اسبانيا، لتنظيم وإدارة تدفقات المهاجرين.
    Les initiatives prises par le Gouvernement brésilien dans le domaine de l'échange de technologies avec des pays amis contribuent à maintenir à un rang de priorité élevé le respect scrupuleux des traités et accords internationaux liés au désarmement et à la non-prolifération, fondés sur le développement scientifique et technologique à des fins exclusivement pacifiques. UN وتساهم المبادرات التي اتخذتها الحكومة البرازيلية في مجال تبادل التكنولوجيا مع البلدان الصديقة في تعزيز الأولوية الكبرى التي تمنحها للامتثال التام للمعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار استنادا إلى التطوير العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية حصرا.
    De même, nous nous efforçons de resserrer les liens avec d'autres régions du monde en développement, et en particulier avec les autres pays de l'Atlantique Sud. UN كما أننا نحــاول أن نعزز الصلات مع مناطق أخــرى من العالم النامي، وعلى وجه الخصوص، مع البلدان الصديقة في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus