"مع البلدان المتضررة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les pays touchés
        
    • avec les pays concernés
        
    • avec les pays affectés
        
    • des pays touchés
        
    Le continent africain exprime sa solidarité avec les pays touchés, car ils font partie intégrante de la communauté internationale. UN وتنضم القارة الأفريقية إلى التضامن مع البلدان المتضررة بوصفها جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي.
    :: Les donateurs sont généralement favorables à une amélioration de la coordination, à la fois entre eux et avec les pays touchés par les mines; UN تفضل الجهات المانحة بصفة عامة تحسين التنسيق، سواء فيما بينها أو مع البلدان المتضررة من الألغام؛
    Dans l'idéal, les donateurs devraient se réunir avec les pays touchés par les mines et élaborer des stratégies avec ceux-ci. UN والوضع المثالي هو أن يجتمع المانحون مع البلدان المتضررة من الألغام ويشتركوا سوياً في وضع الاستراتيجيات.
    Les membres du Groupe de travail ont également eu des échanges de vues informels avec les représentants de la République-Unie de Tanzanie et de la République du Rwanda afin de poursuivre le dialogue avec les pays concernés et les pays qui accueillent les Tribunaux. UN وأجرى أعضاء الفريق العامل تبادلا غير رسمي للآراء مع ممثليّ جمهورية تنـزانيا المتحدة ورواندا بغية مواصلة الحوار غير الرسمي مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين.
    i) Initier et coordonner toutes les activités politiques et stratégiques avec les pays affectés et autres parties prenantes; UN ' 1` حشد جميع الأنشطة السياسية والاستراتيجية وتنسيقها مع البلدان المتضررة وغيرها من أصحاب المصلحة؛
    L'Espagne s'est jointe aux efforts déployés dès le début par l'Union européenne pour coopérer avec les pays touchés en leur apportant une assistance humanitaire et une aide pour la reconstruction. UN وقد أيدت اسبانيا الجهود التي بذلها الاتحاد اﻷوروبــــي منذ البدء بالتعاون مع البلدان المتضررة بتقديم المساعـــــدة اﻹنسانيـة وشاركت في تلك الجهـــــود، كما شاركت في تقديم المساعدة من أجل التعمير.
    L'ONU a assumé le rôle moteur que l'on attendait, de concert avec les pays touchés. UN وتولت الأمم المتحدة على النحو المناسب دورا قياديا، بالاقتران مع البلدان المتضررة.
    La Commission devrait mener des consultations actives et larges avec les pays touchés et avec ceux qui ont réussi à se sortir d'un conflit dans un passé récent. UN يجب أن تتشاور اللجنة بشكل فعال وواسع مع البلدان المتضررة والبلدان التي نجحت في الخروج من الصراعات منذ مدة وجيزة.
    Il est donc essentiel que l'aide humanitaire soit dûment coordonnée avec les pays touchés. UN ولهذا، فمــن الجوهــري أن يجــري تنسيــق تقديــم المساعــدة اﻹنسانية على النحو الواجب مع البلدان المتضررة ذاتها.
    Ils ont également fait état des efforts supplémentaires déployés au titre de la promotion du commerce avec les pays touchés, dans le cadre du système généralisé de préférences pour certaines importations, tant sur le plan bilatéral que par le biais de l'AELE. UN كما أبلغ عن بذل جهود اضافية لتشجيع التجارة مع البلدان المتضررة بموجب نظام اﻷفضليات الشامل لبعض الواردات، سواء على أساس ثنائي أو من خلال الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة.
    Il incombe à la communauté internationale de travailler avec les pays touchés pour mettre au point des stratégies permettant d'atténuer l'impact négatif de tout mécanisme accepté de financement de l'Initiative PPTE. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يعمل مع البلدان المتضررة على رسم استراتيجيــات لتخفيف اﻵثار السلبية ﻷية آليات يجري الاتفاق عليها لتمويل المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il faut également un changement, et sur ce point l'Union européenne a poursuivi son dialogue avec les pays touchés par cette catastrophe afin de s'assurer que les peuples de la région continuent de récolter les fruits de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement. UN كذلك يلزم إحداث تغيير، وفي هذا الصدد واصل الاتحاد اﻷوروبي حواره مع البلدان المتضررة من هذه الكارثة للتأكد من استمرار أهل المنطقة في جني ثمار السلام والحرية والديمقراطية والتنمية.
    Nous ne pouvons réussir qu'en continuant de collaborer avec les pays touchés par les mines, avec l'ONU, les groupes privés et les donateurs étrangers. UN فلا يمكننا أن نحقق النجاح إلا بمواصلة التعاون مع البلدان المتضررة من اﻷلغام، ومع اﻷمم المتحدة ومــع المجموعات الخاصة ومع الجهات الخارجية المانحة.
    Le Gouvernement saoudien accorde une importance particulière à la lutte contre la désertification et la sécheresse et a constamment appelé à la solidarité avec les pays touchés par ces phénomènes, notamment en Afrique. UN ٢٣ - وأردف يقول أن الحكومة السعودية تولي أهمية خاصة لمكافحة التصحر والجفاف ودعت باطراد إلى التضامن مع البلدان المتضررة من هاتين الظاهرتين ولاسيما في افريقيا.
    Le FIDA est convaincu que la lutte contre la désertification repose essentiellement sur la mobilisation des ressources et une programmation efficace et qu’en outre, le partenariat est indispensable, en particulier avec les pays touchés par le fléau. UN ٣٢ - وقالت إن الصندوق على اقتناع بأن مكافحة التصحر تعتمد أساسا على تعبئة الموارد وفعالية التخطيط فضلا عما للشراكة من أهمية أساسية، ولا سيما مع البلدان المتضررة بربقة التصحر.
    Nous pensons qu'il devrait aller plus loin que la simple compréhension académique et jouer un rôle qui permettrait des échanges accrus avec les pays touchés. UN وفي نظرنا أنها يجب أن تذهب إلى ما هو أبعد من مجرد الفهم اﻷكاديمي، ويجب أن يكون لها دور يتيح مزيدا من التفاعل مع البلدان المتضررة.
    Enfin, dans cet ordre d'idées, nous souhaitons réaffirmer que les États responsables de l'enfouissement de mines et d'armes analogues en dehors de leurs territoires doivent assumer l'entière responsabilité de leur déblaiement, notamment en coopérant avec les pays touchés. UN وأخيرا، نود في هذا السياق أن نؤكد مجددا على وجوب أن تتحمل الدول المسؤولة عن زرع الألغام والأسلحة المماثلة خارج أراضيها المسؤولية الكاملة عن إزالتها، بوسائل من بينها التعاون مع البلدان المتضررة.
    Nous pensons que les Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays constituent un cadre utile de concertation avec les pays touchés par cette situation d'urgence, y compris mon propre pays. UN ونرى أن المبادئ التوجيهية المعنية بالمشردين داخليا تشكل إطارا مفيدا في إجراء حوار مع البلدان المتضررة من هذا الطارئ، بما فيها بلدي.
    Les membres du Groupe de travail ont également eu des échanges de vues informels avec le Président, le Greffier et des membres du Comité de gestion du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, ainsi qu'avec des représentants des Pays-Bas, du Rwanda et de la Serbie, afin de poursuivre le dialogue avec les pays concernés et les pays hôtes des Tribunaux. UN وأجرى أعضاء الفريق العامل أيضاً تبادلاً غير رسمي للآراء مع رئيس المحكمة الخاصة لسيراليون وكاتبها وأعضاء لجنتها الإدارية، وكذلك مع ممثلين عن هولندا ورواندا وصربيا وذلك لمواصلة الحوار مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين.
    Nous exigeons des pays qui ont posé des mines en dehors de leur territoire qu'ils en assument la responsabilité, coopèrent avec les pays concernés pour s'en débarrasser, contribuent aux dépenses de déminage et assurent un dédommagement pour toutes les pertes occasionnées, ainsi que pour la remise en valeur des zones touchées de manière qu'elles redeviennent productives. UN ونطلب إلى الدول المسؤولة عن زرع الألغام الأرضية خارج أراضيها أن تتحمل المسؤولية عن هذه الألغام، وتتعاون مع البلدان المتضررة من أجل التخلص منها، وتساهم في تكاليف إزالتها، وتعوض عن جميع الخسائر اللاحقة من جرائها وعن استئناف استغلال المناطق المتضررة للأغراض الإنتاجية.
    Nous espérons que la série de mesures préventives prises récemment par le Gouvernement et l'étroite coopération que nous entretenons avec les pays affectés permettront d'endiguer réellement la propagation de la menace que représentent les stupéfiants. UN ونأمل أن تسفر سلسلة اﻹجراءات الوقائية التي اتخذتها الحكومة أخيرا والتعاون الوثيق الذي نقيمه مع البلدان المتضررة عن الحد الفعلي من انتشار خطر المخدرات.
    Ceci est possible car les organisations régionales connaissent mieux les sensibilités locales et les spécificités des situations locales, ont des contacts plus étroits avec les acteurs locaux et, surtout, bénéficient de la confiance de longue date des pays touchés. UN وهذا ممكن لأن لدى المنظمات الإقليمية معرفة أفضل بحساسيات وخصائص الحالات المحلية، واتصالات أوثق مع الأطراف الفاعلة المحلية، وقبل كل شيء، أساسا من الثقة شيد على مر السنين مع البلدان المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus