"مع البلدان المجاورة لها" - Traduction Arabe en Français

    • avec les pays voisins
        
    • avec ses voisins
        
    • avec ses pays voisins
        
    Le Burundi a également amélioré ses relations avec les pays voisins. UN وحسنت بوروندي أيضا علاقاتها مع البلدان المجاورة لها.
    Le Japon a de graves problèmes de sécurité avec les pays voisins et constitue une menace considérable pour la région de l'Asie du Nord-Est. UN إن لليابان مشاكل أمنية خطيرة مع البلدان المجاورة لها وتمثل تهديدا كبيرا بالنسبة لمنطقة شمال شرق آسيا.
    Dans le cadre de la stratégie qu'ils suivent pour s'intégrer pleinement à la communauté des nations, ils ont redoublé d'efforts pour conclure des accords régionaux et bilatéraux avec les pays voisins et pour adhérer à des conventions internationales. UN وضمن استراتيجيتها الرامية إلى للاندماج كليا في مجتمع الدول، ضاعفت من جهودها لإبرام اتفاقات إقليمية وثنائية مع البلدان المجاورة لها والانضمام إلى اتفاقيات دولية.
    Pendant les années qui ont suivies, Israël s'est constamment employé à conclure un traité de paix avec ses voisins. UN 64 - وحاولت إسرائيل، بشكل مستمر في السنوات اللاحقة، التوصل إلى اتفاقات سلام مع البلدان المجاورة لها.
    Le contrôle des frontières de l'Afghanistan avec ses voisins s'est révélé une tâche difficile. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Le contrôle des frontières de l'Afghanistan avec ses voisins s'est révélé une tâche difficile. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    L'Autriche coopère étroitement avec ses pays voisins et avec les institutions de l'Union européenne. UN وتتعاون النمسا بصورة وثيقة مع البلدان المجاورة لها ومع مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    Les réponses des gouvernements témoignaient de leur désir d'échanger des informations, de participer à des négociations et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins sur les questions les plus préoccupantes. UN ودلت الردود على أن الحكومات مستعدة لتبادل المعلومات وللمشاركة في المفاوضات وللدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مع البلدان المجاورة لها بشأن المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا.
    Au cours de la période considérée, l'Afghanistan a continué d'établir des liens avec les pays voisins et de promouvoir la coopération régionale. UN ٢٥ - واصلت أفغانستان بنشاط العمل مع البلدان المجاورة لها وتعزيز التعاون الإقليمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    C'est pourquoi il met l'accent, dans la politique étrangère du Togo, sur le règlement pacifique des conflits, sur l'instauration de relations d'amitié et de bons voisinages avec les pays voisins et lointains. UN ولذلك تؤكد السياسة الخارجية لتوغو على التسوية السلمية للصراعات وعلاقات الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة لها والبلدان البعيدة عنها.
    Nous avons parcouru un long chemin depuis l'époque où l'Islande était en butte à de graves différends avec les pays voisins au sujet de l'exploitation de ses ressources biologiques. UN لقد أحرزنا تقدما كبيرا منذ تلك الفترة التي انخرطت فيها أيسلندا في نزاعات خطيرة مع البلدان المجاورة لها حول استغلال موارد البحار الحية.
    En 2002, le Brésil a mené à bien, conjointement avec les pays voisins, trois opérations de saisie de drogues illicites et de précurseurs chimiques. UN وقد قامت البرازيل في عام 2002، بثلاث عمليات مشتركة ناجحة مع البلدان المجاورة لها لضبط مخدرات وسلائف كيميائية غير مشروعة.
    Le Myanmar prend également des mesures urgentes, avec les pays voisins, pour exercer un contrôle sur les produits chimiques précurseurs, passés en contrebande, qui sont employés dans la production de drogues synthétiques. UN كما تتخذ ميانمار تدابير عاجلة مع البلدان المجاورة لها بغية فرض مراقبة على السلائف الكيميائية المجلوبة عن طريق الاتجار غير المشروع التي تستخدم في إنتاج المخدرات الاصطناعية.
    18. Les relations de la Pologne avec les pays voisins sont fondées sur l'esprit d'amitié, des relations de bon voisinage, l'égalité des droits, la confiance et le respect mutuels. UN ٨١- وتعتمد علاقات بولندا مع البلدان المجاورة لها على روح الصداقة، وحسن الجوار، والمساواة في الحقوق، والثقة بين الطرفين والاحترام المتبادل بينهما.
    88.43 Poursuivre la coopération en cours avec les pays voisins dans le but de combattre le trafic de drogues (Pakistan); UN 88-43- مواصلة تعاونها الجاري مع البلدان المجاورة لها لمكافحة تجارة المخدرات الممنوعة (باكستان)؛
    La République fédérale de Yougoslavie s'engage à mener une politique de bon voisinage et à coopérer, sur un pied d'égalité et dans l'intérêt de tous, avec ses voisins. UN كما أن وزارة الخارجية الاتحادية، ملتزمة بسياسة حسن الجوار والتعاون المتكافئ والبناء مع البلدان المجاورة لها.
    À cet égard, nul n'ignore que le Myanmar coopère avec ses voisins. UN وفي هذا الصدد، معروف عن ميانمار تعاونها مع البلدان المجاورة لها في المنطقة.
    :: La RDP lao coopère avec ses voisins dans la lutte contre le terrorisme. UN :: تتعاون جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مع البلدان المجاورة لها على مكافحة الإرهاب.
    Bien que le Myanmar n'ait signé aucun traité d'extradition avec d'autres pays, il coordonne cas par cas son action avec ses voisins. UN مع أن ميانمار لم توقع على معاهدة تسليم المجرمين مع أي بلد، فإنها تقوم بالتنسيق مع البلدان المجاورة لها على أساس كل حالة على حدة.
    La Chine attache une grande importance à la coopération en matière de désarmement régional et aux mesures de confiance, qu'elle encourage activement, et elle est parvenue à une série d'accords et de consensus avec ses voisins. UN وتعلق الصين أهمية كبيرة على نزع السلاح الإقليمي وتدابير بناء الثقة وعلى تعزيز ذلك بنشاط، وقد توصلت إلى مجموعة من الاتفاقات مع البلدان المجاورة لها وحققت توافقا في الآراء معها.
    Si mon pays jouit d'excellentes relations avec ses voisins et continue de contribuer à la recherche d'une solution durable à la crise en Somalie, les efforts que nous déployons en vue de cultiver et de maintenir de bonnes relations avec le Soudan n'ont pas porté leurs fruits, cela parce que les forces qui dirigent le Soudan vont au-devant de l'affrontement avec l'ensemble de la sous-région. UN وفي الوقت الذي يتمتع فيه بلدي بعلاقات ممتازة مع البلدان المجاورة لها ويواصل فيه اﻹسهام في البحث عن حل دائم لﻷزمة في الصومال، فإن جهودنا الرامية الى اقامة وإدامة علاقات طيبة مع السودان، لم تثمر. ويعود ذلك الى أن القوى التي توجه السودان وضعت أنفسها على طريق الاصطدام مع المنطقة دون الاقليمية بأسرها.
    La Suède entretient une large coopération avec ses pays voisins dans la lutte contre la criminalité transfrontières. UN وتحتفظ السويد بعلاقات تعاون واسع النطاق مع البلدان المجاورة لها في محاربة الجريمة عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus