"مع البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'environnement
        
    • à l'environnement
        
    • avec le milieu
        
    • à un environnement
        
    • et l'environnement
        
    • au contexte
        
    • au milieu
        
    • avec la nature
        
    • aux conditions
        
    • avec la conjoncture
        
    Cependant, les États ne peuvent à eux seuls atteindre un développement industriel, économique ou social en harmonie avec l'environnement. UN ومع ذلك، لا يمكن للدول أن تحقق وحدها تنمية صناعية أو اقتصادية أو اجتماعية متناغمة مع البيئة.
    Convaincu que le modèle de développement humain nicaraguayen doit être en phase avec l'environnement, il a ratifié la Convention n° 169 de l'OIT sur les peuples autochtones et tribaux. UN وأضافت أنها مقتنعة بأن نموذج التنمية البشرية ينبغي أن يتسق مع البيئة ومن ثم صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية.
    :: De faire des choix de vie qui sont en harmonie avec l'environnement. UN :: البرهنة على خيارات تتصل بأسلوب الحياة تتواءم مع البيئة
    Pour mieux accomplir leur tâche aujourd'hui, les Nations Unies doivent s'adapter à l'environnement international de cette fin de siècle. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل.
    Puisque l'eau est essentielle à toutes les formes de vie, il faut une démarche globale qui concilie développement des économies et des sociétés humaines et préservation des écosystèmes naturels. Il faut considérer non seulement le cycle de l'eau dans son ensemble et les interactions avec le milieu naturel et l'utilisation des sols, mais aussi les besoins intersectoriels. UN ولما كان الماء سند جميع أشكال الحياة، تدعو الحاجة الى نهج كلي لتطوير المجتمعات الانسانية والنظم الاقتصادية، وحماية النظم الايكولوجية الطبيعية لا يشمل الحاجة الى فهم الدورة المائية الكاملة التي تنطوي على التفاعل مع البيئة الطبيعية واستغلال اﻷرض فحسب، بل يشمل أيضا الحاجات المشتركة بين القطاعات.
    La situation financière que connaît l'Organisation est en fait symptomatique de la nécessité d'adapter l'ONU à un environnement changeant. UN إن الوضع المالي الصعب للمنظمة يمثل في الحقيقة أحد أعراض الحاجة إلى تكييف اﻷمم المتحدة مع البيئة المتغيرة.
    Le Conseil international pour la science a désigné le Centre pour un réseau international d'information géoscientifique comme centre de données mondial sur les interactions entre l'homme et l'environnement. UN وقد عين المجلس الدولي للاتحادات العلمية المركز، مركز البيانات العالمي لأوجه تفاعل الإنسان مع البيئة.
    L'eau est un élément spécial dans la tradition et la vie des peuples et des nations, dans leurs pratiques et leur relation avec l'environnement. UN الماء عنصر خاص في تقاليد الشعوب والدول وحياتها، وممارساتها، وعلاقاتها مع البيئة.
    Chacun a le droit de vivre dans la dignité, en paix et en harmonie avec l'environnement. UN فكل إنسان له الحق في أن يعيش بكرامة وسلام وبتناغم مع البيئة.
    Le pastoralisme a été largement pratiqué pendant des siècles sur de grandes étendues, en harmonie avec l'environnement. UN لقد مورس الرعي على نطاق واسع طوال قرون عبر مساحات شاسعة على نحو يتسق مع البيئة.
    Elle a créé un système de formation professionnelle efficace axé sur la demande et en concordance avec l'environnement social et économique de l'île. UN ووضع المركز نظام تدريب مهني فعالاً لتلبية الطلبات يتمشى مع البيئة الاقتصادية والاجتماعية للجزيرة.
    La coexistence de la Papouasie-Nouvelle-Guinée avec l'environnement a été consacrée dans le préambule de notre Constitution nationale au moment de l'indépendance du pays, en 1975. UN إن تعايش بابوا غينيا الجديدة مع البيئة تُكرس في ديباجة دستورنا الوطني، عند حصولنا على الاستقلال عام 1975.
    Le peuple du Myanmar aime et respecte la nature et il s'efforce de vivre en harmonie avec l'environnement. UN وشعب ميانمار يحب الطبيعة ويحترمها ويسعى الى المعيشة في وئام مع البيئة.
    L'analyse comparée des situations nationales et régionales sera complétée par l'étude de leur interaction avec l'environnement économique extérieur et le processus de mondialisation. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    L'analyse comparée des situations nationales et régionales sera complétée par l'étude de leur interaction avec l'environnement économique extérieur et le processus de mondialisation. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    Sri Lanka a hérité d'une culture qui met l'accent sur l'harmonie avec l'environnement. UN ولقد ورثت سري لانكا ثقافة تُركز على الانسجام مع البيئة.
    La manière dont un employeur traite ses employés reflète souvent le traitement qu'il réserve à l'environnement. UN وفي حالات كثيرة تنعكس كيفية تعامل صاحب العمل مع عمّاله على تعامل الشركة مع البيئة.
    Équité entre les sexes, santé et épanouissement des adolescents et adaptation des programmes de santé génésique à l'environnement culturel sont particulièrement importants à cet égard. UN وترتدي أهمية خاصة قضايا نوع الجنس، وصحة المراهقين ونمائهم وتلاؤم برامج الصحة اﻹنجابية مع البيئة الثقافية.
    On a par conséquent proposé de définir une série de principes communs à partir de tous les instruments existants qui prévoient des approches écosystémiques et de mettre en place un régime juridique mondial qui permette une évaluation intégrée des activités humaines et de leur interaction avec le milieu marin. UN وبذلك اقترح بعض الوفود استنتاج مجموعة من المبادئ المشتركة من جميع الصكوك القائمة التي تتضمن نهجا تراعي تكامل النظام الإيكولوجي، وأن يُبنى نظام قانوني عالمي يسمح بتقييم متكامل للأنشطة الإنسانية وتفاعلاتها مع البيئة البحرية.
    Des événements aussi positifs montrent clairement qu'avec une volonté politique suffisante, nous pouvons nous adapter à un environnement en constante évolution. UN وإن ما تظهره هذه النتائج الناجحة بوضوح هو أن الإرادة السياسية الكافية تمكننا من التكيف مع البيئة المتغيرة باستمرار.
    Comme bien d'autres pays en développement, le Swaziland est un pays riche en ressources, qui jouit d'un climat clément et dont la culture, de par sa tradition, favorise l'harmonie entre la société et l'environnement. UN وسوازيلند، شأنها شأن دول نامية أخرى، تتمتع بقاعدة وطنية غنية بالموارد وبمناخ لطيف وبتقاليد ثقافية تشجع العيش في وئام مع البيئة.
    Nous nous félicitons de la volonté déjà manifestée par le Secrétaire général d'adapter le mandat du BINUB au contexte électoral. UN ونرحب بإعراب الأمين العام عن استعداده لجعل ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تتمشى مع البيئة الانتخابية.
    L’éducation des jeunes enfants a essentiellement pour but d’assurer leur bonne santé, leur épanouissement, leur bonheur, leur bien-être et leur adaptation au milieu dans lequel ils vivent. UN وتتركز اﻷهداف المنشودة من وراء تعليم صغار اﻷطفال في أن نكفل لهم الصحة، والنمو، والسعادة، والرفاهية والتكيﱡف مع البيئة التي يعيشون فيها.
    Se pourrait-il pas possible de construire des villes plus en harmonie avec la nature? Open Subtitles هل من المستحيل بناء مدن أكثر تلاؤمًا مع البيئة الطبيعيّة؟
    Ils sont faits pour s'adapter à leur environnement, à la topographie, à la situation des pâturages, aux conditions météorologiques et au régime des vents. UN ومن طبيعة حيوانات الرنة التأقلم مع البيئة المحيطة بها والتضاريس وحالة المرعى وظروف الطقس والمناخ.
    Si elle avait choisi de le porter à 6,5 %, on aurait constaté pour la dernière évaluation une baisse, et non une hausse, ce qui aurait cadré avec la conjoncture économique; UN ولو أنها اختارت رفع السعر إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت، لكان السعر نفسه قد انخفض بدلا من أن يزداد فيما يتعلق بالتقييم السابق، وهو ما كان سيتسق مع البيئة الاقتصادية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus