Les dirigeants d'Israël et de l'Autorité palestinienne ont pris rendez-vous avec l'histoire. | UN | إن قادة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على موعد مع التاريخ. |
C'est l'Assemblée générale des Nations Unies qui porte ce rendez-vous avec l'histoire. | UN | وإن الجمعية العامة للأمم المتحدة هي التي يجب أن تفي بهذا الوعد مع التاريخ. |
Les gouvernants que nous sommes doivent prendre date, aujourd'hui, avec l'histoire. | UN | ونحن كقادة يجب أن نتفق الآن على تحديد موعد مع التاريخ. |
Capitaine, on a vérifié les rapports des douanes avec la date à laquelle Harlin a dit que Lars a envoyé les antiquités. | Open Subtitles | لقد تحققت سجلات الجمارك " مع التاريخ الذي قال " هارلين بأن شحنة الأثريات ذهبت به شحنة واحدة تركت ذلك اليوم أسطنبول |
La sortie de ces documentaires doit en principe coïncider en octobre avec la date à laquelle la population mondiale devrait atteindre 6 milliards. | UN | والهدف من الاتفاق هو أن يتزامن هذا اﻹنتاج مع التاريخ الذي يُتوقع فيه أن يتجاوز عدد سكان العالم الستة مليارات نسمة في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
213. En ce qui concerne la perte d'actifs corporels, le Comité retient la date du 2 août 1990 comme date de la perte car celle—ci correspond à la date à laquelle les requérants ont perdu le contrôle des actifs en question. | UN | 213- وفيما يتعلق بالخسائر في الأصول الملموسة، يختار الفريق 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً للخسارة لأنه يتطابق مع التاريخ الذي فقد فيه صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية. |
Il est temps de remettre en question cette pratique, qui n'est pas en conformité avec l'enseignement de l'histoire en tant que discipline académique. | UN | وقد حان الوقت للتشكك في هذه الممارسة التي لا تتفق مع التاريخ الذي يُفهم باعتباره تخصصا أكاديميا. |
c) Veiller à ce que le prochain cycle de planification stratégique de l'UNICEF, qui couvrira la période allant de 2012 à 2015, coïncide avec l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ج) كفالة أن تتواءم دورة التخطيط الاستراتيجي اللاحقة لليونيسيف، التي تغطي الفترة من 2012 إلى 2015، مع التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
C'est là un rendez-vous avec l'histoire que nous ne pouvons et ne devons manquer. | UN | وهذا موعد مع التاريخ لا يمكننا أن نفوته، بل يجب علينا ألا نفوته. |
Cependant, ce rendez-vous avec l'histoire semble être manqué quand on observe la situation actuelle sur le terrain et la fragilité que connaît le processus de paix. | UN | ومع ذلك، فعندما نتفحص الحالة الراهنة على أرض الواقع، ونلمس هشاشة عملية السلام، يبدو لنا أن هذا الموعد مع التاريخ قد فات. |
< < L'Afrique avait rendezvous avec l'histoire et je n'hésite pas à affirmer que ce rendezvous a été productif, constructif et mémorable. | UN | " كانت أفريقيا على موعد مع التاريخ وأظن أن الموعد كان مثمراً وبناءً ولا يُنسى. |
Maintenant nous avons un nouveau rendez-vous avec l'histoire: apporter la démocratie dans la gouvernance mondiale, partager un avenir meilleur et plus productif pour que nous puissions tous vivre dans la dignité et la paix. | UN | والآن، نحن على موعد جديد مع التاريخ: لنضفي الطابع الديمقراطي على الحكم العالمي السليم، ولنتشاطر مستقبلا أفضل وأوفر إنتاجية يمكننا جميعا أن نعيش في ظله بكرامة وفي سلام. |
En effet, le rassemblement de 161 nations à Montego Bay, à la Jamaïque, le 10 décembre 1982, pour adopter la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a représenté un véritable rendez-vous avec l'histoire. | UN | إن اجتماع ١٦١ دولة في منتيغو باي بجامايكا، في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، لاعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار شكل بالمعنى الحقيقي لقاء مع التاريخ. |
À l'issue de ce sommet spécial, l'Union africaine a pris date avec l'histoire en réaffirmant ses engagements face à la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme à travers l'Appel d'Abuja et la Position commune africaine à la présente Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفي ختام تلك القمة الاستثنائية، وافى الاتحاد الأفريقي موعده مع التاريخ بإعادة التأكيد على التزاماته بمكافحة الإيدز، والسل والملاريا باعتماد نداء أبوجا والموقف الأفريقي المشترك لهذا الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة. |
Ma téléconférence vidéo sécurisée avec l'histoire. | Open Subtitles | فيديوي الآمن مع التاريخ |
Note: La source est indiquée par l'un des codes suivants: E = exposé (avec la date correspondante); D = déclaration (avec la date correspondante); WP = working paper (document de travail) (avec le numéro correspondant). | UN | ملاحظة: يرد المصدر باستخدام الرموز التالية: ع = العرض (مع التاريخ)؛ ب = البيان (مع التاريخ؛ و ع = ورقة العمل (العدد). |
Pour conclure, l'orateur mentionne la proposition visant à fixer au 23 juin la Journée de l'administration publique, pour qu'elle coïncide avec la date à laquelle les pays d'Afrique célèbrent déjà cette Journée depuis 1994. | UN | 7 - وأخيرا، لفت السيد بيرتوشي الانتباه إلى الاقتراح بتحديد 23 حزيران/يونيه يوما للإدارة العامة، بحيث يتوافق مع التاريخ الذي كانت البلدان الأفريقية تحتفل فيه بذلك اليوم منذ عام 1994. |
Note: La source est indiquée par l'un des codes suivants: E = exposé (avec la date correspondante); D = déclaration (avec la date correspondante); WP = working paper (document de travail) (avec le numéro correspondant). | UN | ملاحظة: يرد المصدر باستخدام الرموز التالية: ع = العرض (مع التاريخ)؛ ب = البيان (مع التاريخ)؛ وع = ورقة العمل (مع العدد). |
Il était indiqué dans le rapport sur l'évaluation actuarielle que les engagements du FNUAP au titre des prestations dues à la cessation de service et après la cessation de service avait été effectuée en se servant de données de recensement au 1er janvier 2010, ce qui était en contradiction avec la date effective des données envoyées à l'actuaire. | UN | وأشار تقرير التقييم الاكتواري إلى أن التزامات الصندوق المتعلقة باستحقاقات ما بعد التقاعد واستحقاقات نهاية الخدمة قد حُسبت بناء على بيانات التعداد في 1 كانون الثاني/يناير 2010، وهو ما يتعارض مع التاريخ الفعلي لبيانات التعداد المرسلة إلى الخبير الاكتواري. |
Le Koweït fait aussi valoir que les frais d'emprunt ont commencé < < lorsqu'ils ont été effectivement réglés > > , en précisant que < < la période à retenir pour le calcul des pertes en question commence à la date à laquelle la perte a pris naissance ou a commencé à courir avec la liquidation des placements de portefeuille ou le paiement de frais d'emprunt. | UN | وأضافت الكويت أيضاً أن تكاليف الاقتراض نشأت " عندما كانت هناك مدفوعات فعلية لتكاليف الاقتراض " ، وذكرت " أن الفترة ذات الصلة لحساب الخسائر المعنية تبدأ مع التاريخ الذي تحققت فيه الخسارة أو الذي بدأت فيه تتراكم مع تصفية استثمارات الحافظة أو تكاليف الاقتراض. |
6. Une délégation a appelé l'attention du Conseil d'administration sur le fait que le dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat devait se tenir les 17 et 18 septembre 1998, c'est-à-dire à la date prévue pour la réunion du Conseil d'administration. | UN | ٦ - ولفت أحد الوفود نظر المجلس التنفيذي إلى أن فريق الحوار الرفيع المستوى التابع للجمعية العامة بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة من المقرر أن يجتمع في يومي ١٧-١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ وهو موعد يتعارض مع التاريخ المقرر لانعقاد المجلس التنفيذي. |
De plus, il a noté que l'argument du créancier garanti viendrait à l'encontre de l'histoire juridique du chapitre 15. | UN | وعلاوة على ذلك, لاحظت المحكمة أن حجة الدائن المضمون تتعارض مع التاريخ التشريعي للفصل 15. |
c) Veiller à ce que le cycle de planification stratégique suivant de l'UNICEF, qui couvrira la période de 2012 à 2015, coïncide avec l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ج) كفالة اتساق دورة التخطيط الاستراتيجي اللاحقة لليونيسيف، التي تغطي الفترة من 2012 إلى 2015، مع التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Il a en outre donné des informations erronées sur la LTDH et produit une attestation du représentant de l'ANR n'apportant aucune précision par rapport aux fonctions de l'auteur au sein de l'ANR et une carte de membre comportant une date d'adhésion ne correspondant pas avec celle dont il avait fait part aux autorités suisses. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم معلومات خاطئة عن رابطة حقوق الإنسان التشادية، وأبرز شهادة صادرة عن ممثل التحالف الوطني للمقاومة لا تبيّن بوضوح الوظائف التي يضطلع بها في هذا التحالف، وبطاقة عضوية تحمل تاريخاً لا يتفق مع التاريخ الذي كان قد ذكره للسلطات السويسرية. |