L’Union européenne réitère son attachement au dialogue politique avec l’Algérie. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي التزامه بحوار سياسي مع الجزائر. |
Projet d'accord sur la coopération juridique et judiciaire avec l'Algérie | UN | مشروع اتفاقية للتعاون القانوني والقضائي مع الجزائر |
Pourtant, encouragé par de nombreux pays proches, le Maroc n'a ménagé aucun effort pour améliorer ses relations avec l'Algérie, ouvrant ainsi la voie à la redynamisation du Maghreb. | UN | غير أن المغرب، وبعد تشجيع من دول عديدة مجاورة، لم تدخر جهداً لتحسين علاقاتها مع الجزائر ، وفتحت بذلك الطريق لاعادة الحيوية إلى منطقة المغرب العربى. |
Depuis lors, le Maroc n'a ménagé aucun effort pour régler son différend avec l'Algérie au sujet du Sahara. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم يدخر المغرب جهدا لكي يسوي النـزاع مع الجزائر بشأن الصحراء. |
Le nord du Mali partage 5 000 kilomètres de frontières avec l'Algérie, la Mauritanie, le Niger et le Burkina Faso. | UN | ولمالي حدود مشتركة مع الجزائر وموريتانيا والنيجر وبوركينا فاسو، تمتد لمسافة 000 5 كلم. |
Quinze unités de renseignement financier ont également conclu des accords administratifs de coopération avec l'Algérie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبرمت خمس عشرة وحدة للاستخبارات المالية اتفاقات إدارية واتفاقات تعاون مع الجزائر. |
Ce rapport a fait l'objet d'un dialogue confidentiel avec l'Algérie; une diffusion plus large n'aurait alors servi à rien. | UN | وكان التقرير موضوع حوار سري مع الجزائر والمغرب؛ فنشره على نطاق أوسع لن يحقق أي غرض في ذاك الحين. |
Le FMI vient d'engager des négociations avec l'Algérie, qui, dans le cadre de son nouveau régime d'ajustements structurels, sera soumise à un certain nombre de restrictions. | UN | وقد أجرى صندوق النقد الدولي مؤخرا مفاوضات مع الجزائر التي ستخضع لبعض القيود الاقتصادية في إطار نظام التكيف الهيكلي الجديد الذي تطبّقه. |
L’Union européenne attache une grande importance à un dialogue politique avec l’Algérie et continue d’appuyer les efforts que déploie le Gouvernement pour consolider davantage la démocratie dans le pays et pour protéger les citoyens algériens du terrorisme, dans le respect de l’État de droit et des droits de l’homme. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على إجراء حوار سياسي مع الجزائر وهو لا يزال يوفر الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة لمواصلة ترسيخ الديمقراطية في البلد ولحماية المواطنين الجزائريين من اﻹرهاب، في ظل حكم القانون وبما يتماشى مع احترام حقوق اﻹنسان. |
Le Partenariat garde également contact avec l'Algérie, qui devrait éliminer l'utilisation de l'essence au plomb d'ici mars 2014. | UN | وتتابع الشراكة أيضاً العمل مع الجزائر التي يتوقع أن تتخلص من استخدام البنزين المزود بالرصاص بحلول آذار/مارس 2014. |
Elle a appelé ses partenaires régionaux et internationaux à conjuguer leurs efforts d'appui à la démarche qu'elle a arrêtée avec l'Algérie et qu'elle souhaite mettre en œuvre avec le soutien de toute la communauté internationale. | UN | ودعا شركاءه الإقليميين والدوليين إلى حشد جهودهم لدعم هذا المسعى الذي حدده مع الجزائر والذي يرغب في تنفيذه بدعم من المجتمع الدولي بأكمله. |
Sa superficie totale est de 710 850 km2 ; il est bordé au nord par la mer Méditerranée et à l'ouest par l'océan Atlantique et les frontières terrestres sont partagées à l'est avec l'Algérie et au sud avec la Mauritanie. | UN | وتبلغ مساحته 710850 كيلومتراً مربعا. ويحده البحر الأبيض المتوسط، والمحيط الأطلسي غربا. وله حدود برية مع الجزائر شرقا وموريتانيا جنوبا. |
Des clauses antiterrorisme standard figurent déjà dans les accords conclus avec l'Algérie, le Chili et le Liban et devraient figurer à l'avenir dans d'autres accords. | UN | وقد استُخدمت الصياغة الموحدة لبنود مكافحة الإرهاب في أحكام الاتفاقات التي أُبرمت مع الجزائر وشيلي ولبنان، وتُعتبر أساسا لاتفاقات أخرى سيتم إبرامها. |
La formulation retenue dans les accords conclus avec l'Algérie, le Chili et le Liban évoque les obligations des parties, à commencer par l'importance que revêt la lutte contre le terrorisme. | UN | والصياغة التي استُخدمت في الاتفاقات الموقعة مع الجزائر وشيلي ولبنان تنص على واجبات الطرفين وتعيد التأكيد قبل كل شيء على أهمية مكافحة الإرهاب. |
Il faut également espérer que l'ONUDI continuera de soutenir les programmes de la Tunisie portant sur le transfert de savoir-faire et de technologies, ainsi que ses programmes pilotes mis en œuvre conjointement avec l'Algérie dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | كما إن الأمل معقود على أن تواصل اليونيدو دعم برامج تونس المتعلقة بنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا وبرامجها الرائدة التي تنفّذ بالاشتراك مع الجزائر في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
Le Maroc n'a pas de problème avec l'Algérie. | UN | وليس لدى المغرب مشكلة مع الجزائر. |
La zone tampon qui a été conservée entre le mur de sécurité et la frontière avec l'Algérie était destinée à atténuer les tensions entre les deux pays et à éviter tout risque d'escalade. | UN | وكان القصد من المنطقة العازلة التي احتُفظ بها بين الجدار الأمني والحدود مع الجزائر هو التخفيف من حدة التوتر بين البلدين وتفادي ما قد يؤدي إلى أي تصعيد. |
Au Niger, nous faisons face à cette menace à nos frontières nord avec l'Algérie, ouest avec le Mali et sud avec le Nigéria. | UN | وفي النيجر، نواجه هذا الخطر على حدودنا الشمالية مع الجزائر وفي الغرب على حدودنا مع مالي وفي الجنوب على حدودنا مع نيجيريا. |
Le Burkina Faso a signalé qu'il n'avait pas donné suite à cette recommandation parce que le Gouvernement examinait toujours un avant-projet; cela étant, un partenariat Sud-Sud avait été établi avec l'Algérie et se poursuivait. | UN | وأفادت بوركينا فاسو بأنها لم تتخذ تدابير لتنفيذ هذه التوصية، لأنَّ الحكومة لا تزال تنظر في مسودة مشروع في هذا الشأن، وذكرت أنها أقامت شراكة مستمرة مع الجزائر في إطار الشراكة بين بلدان الجنوب. |
Il s'agit d'un réseau de recherche en matière de maladies sexuellement transmissibles et d'infertilité avec l'Algérie et le Maroc et un réseau d'échange et de coopération entre les pays du Maghreb et les pays de l'Afrique de l'Ouest Francophone dans le domaine de la prestation de service en matière de santé de la reproduction. | UN | ويتعلق الأمر بجهاز للبحث مع الجزائر والمغرب في مجال الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والعقم وشبكة لتبادل التعاون مع بلدان المغرب العربي والبلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا في مجال تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Le mont Chaambi, à la frontière de la Tunisie et de l'Algérie, est aussi devenu un refuge pour les terroristes. | UN | وأصبح كذلك جبل الشعانبي الموجود في تونس والواقع على الحدود مع الجزائر ملاذاً للإرهابيين. |