Des trafiquants de drogue et autres criminels se sont aussi installés dans des régions et nouent des liens de coopération avec les groupes terroristes. | UN | كما رسّخ تجار المخدرات وغيرهم من العناصر الإجرامية وجودهم في هذه المناطق ويقيمون علاقات تعاون مع الجماعات الإرهابية. |
Les efforts de réconciliation actuellement menés par le Gouvernement afghan doivent répondre aux conditions qu'il a lui-même fixées, notamment la reconnaissance de la Constitution afghane, la renonciation à la violence et la rupture de tout lien avec les groupes terroristes. | UN | وتحتاج جهود المصالحة التي تقودها الحكومة الأفغانية إلى أن تكون متسقة مع الشروط التي وضعتها بنفسها، بما في ذلك القبول بالدستور الأفغاني ونبذ العنف وقطع الصلات مع الجماعات الإرهابية. |
Shamil Basayev, un individu bien connu et qui a été récemment mis sur la liste des terroristes, établie par le Comité contre le terrorisme, se présente comme un ami des autorités séparatistes et maintient des liens actifs avec les groupes terroristes en Abkhazie. | UN | وسيئ الصيت شاميل باسييف، الذي أدرج مؤخرا في قائمة لجنة مكافحة الإرهاب، أقام لنفسه مرة أخرى كينونة بصفته صديقا للسلطات الانفصالية، وهو يقيم روابط قوية مع الجماعات الإرهابية في أبخازيا. |
Il ne saurait y avoir d'approche sélective dans les rapports avec les groupes terroristes ou avec l'infrastructure du terrorisme. Le terrorisme doit être combattu sur tous les fronts. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب، إذ يتعين التصدي للإرهاب على جميع الجبهات. |
La lutte contre le terrorisme exige de tous les États de la volonté politique et le rejet de deux poids, deux mesures et des approches sélectives lorsqu'il est question de groupes terroristes. | UN | وأضاف أن التصدي للإرهاب يتطلب توافر الإرادة السياسية لدى جميع الدول وتجنب ازدواج المعايير والنهج الانتقائية عند التعامل مع الجماعات الإرهابية. |
< < Il ne saurait y avoir d'approche sélective dans les rapports avec les groupes terroristes ou avec l'infrastructure du terrorisme. | UN | " ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب. |
Ils approuvent les principes nécessaires au rétablissement de la paix et à la réconciliation, notamment la nécessité de renoncer à la violence, de rompre tout lien avec les groupes terroristes et de respecter la Constitution afghane. | UN | وهم يؤيدون المبادئ المطلوبة لتوجيه السلام والمصالحة، بما فيها نبذ العنف وقطع الروابط مع الجماعات الإرهابية والتقيد بدستور أفغانستان. |
Le Hezbollah, organisation terroriste qui a un long passé d'activités terroristes et est dotée d'un vaste réseau de cellules, continue de déstabiliser la région, notamment en collaborant largement avec les groupes terroristes palestiniens et en tentant directement de nuire aux chances de progresser dans le cadre du processus de paix. | UN | إن حزب الله، المنظمة الإرهابية ذات السجل الطويل من الأنشطة الإرهابية والشبكة الواسعة من الخلايا، يـواصل زعزعة الاستقرار في المنطقة، بما في ذلك عن طريق التعاون الواسع النطاق مع الجماعات الإرهابية الفلسطينية، وفي محاولة مباشرة لتقويض فرصة إحراز تقدم في عملية السلام. |
Le Président a souligné que pour les personnes disposées à renoncer à la violence, à rompre tout lien avec les groupes terroristes et à accepter la Constitution afghane, il était prêt, en sa qualité de Président du Haut Conseil pour la paix, à engager des négociations en vue de leur trouver un rôle digne dans la société afghane. | UN | وشدد رئيس المجلس الأعلى للسلام على أنه مستعد، بصفته رئيسا للمجلس الأعلى للسلام، للدخول مع الأطراف المستعدة لنبذ العنف وقطع الصلات مع الجماعات الإرهابية وقبول دستور أفغانستان، في مفاوضات لمنحهم دورا محترما في المجتمع الأفغاني. |
Pour y parvenir, il faudrait engager le dialogue avec les groupes soucieux de trouver une solution à toute revendication légitime qu'ils pourraient avoir, sur la base du respect scrupuleux de l'unité et de l'intégrité territoriale du Mali, du rejet du recours à la rébellion armée et du rejet de toute relation avec les groupes terroristes et criminels. | UN | ويقتضي تحقيق ذلك الهدف إجراء حوار بين الجماعات الراغبة في السعي من أجل التوصل إلى تسوية لما قد يكون لديها من مطالبات شرعية وذلك على أساس الاحترام التام لوحدة مالي وسلامتها الإقليمية، ونبذ التمرد المسلح ورفض أي صلة مع الجماعات الإرهابية والإجرامية. |
Une réunion des chefs de renseignements des pays membres de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs s'est également tenue à Bujumbura au mois de novembre, et des mesures pour combattre l'action des forces négatives qui opèrent en partenariat avec les groupes terroristes principalement à partir de l'est de la République démocratique du Congo ont été prises. | UN | 24 - وعُقد أيضا اجتماع لرؤساء الاستخبارات بالدول الأعضاء بالمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في بوجومبورا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر، واتخذت تدابير لمكافحة أعمال القوى السلبية التي تعمل بشراكة مع الجماعات الإرهابية انطلاقا من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أساسا. |
L'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution fait obligation aux États de réprimer le recrutement de membres de groupes terroristes. | UN | وتتطلب الفقرة 2 (أ) من القرار من الدول في جملة ما تتطلبه منها أن تقمع تجنيد الأشخاص للعمل مع الجماعات الإرهابية. |
Les États Membres doivent aussi réagir face au nombre sans précédent d'individus qui se rendent dans des zones de conflit pour combattre au sein de groupes terroristes. | UN | 90 - وتابع قائلا إن على الدول الأعضاء أيضا أن تتخذ إجراءات لمواجهة الزيادة غير المسبوقة في عدد الأشخاص الذين يسافرون إلى مناطق النزاع للقتال مع الجماعات الإرهابية. |