Et le dialogue avec les groupes armés non étatiques pour les besoins de la négociation humanitaire ne doit pas non plus être interprété comme conférant la moindre légitimité politique à ces groupes. | UN | وينبغي عدم تفسير التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأغراض التفاوض بشأن المسائل الإنسانية على أنه يمنح أي درجة من الشرعية السياسية لهذه الجماعات. |
avec les groupes armés non étatiques ce dialogue ne permet pas toujours d'améliorer la protection des civils mais l'absence de contact systématique s'accompagne presque toujours dans les conflits d'aujourd'hui d'une augmentation - et non d'une réduction - du nombre de victimes civiles. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أن الحماية لن تتحسن في كل مرة يجري فيها التواصل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول، فإن غياب التواصل المنهجي ستكون نتيجته شبه المؤكدة سقوط عدد أكبر، لا أقل، من الضحايا المدنيين في النزاعات الجارية. |
Il est crucial d'adopter une approche cohérente en ce qui concerne les contacts de la communauté internationale et des organisations humanitaires avec les groupes armés non étatiques afin d'éviter toute manipulation par ces groupes armés, de même qu'il est vital que soit reconnue la nature neutre et impartiale des opérations humanitaires des Nations Unies. | UN | ويعتبر اعتماد نهج متناسق فيما يتعلق بتعامل المجتمع الدولي والإنساني مع الجماعات المسلحة غير التابعة لدول أمرا بالغ الأهمية في تفادي تأثير الجماعة المسلحة المعنية، وشأنه في الأهمية شأن الإقرار بالطابع المحايد وغير المتحيز للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Un dialogue a également été engagé avec des groupes armés non étatiques en vue de prévenir et de mettre fin aux graves violations des droits de l'enfant. | UN | 26 - وشرع أيضا في إجراء حوار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول من أجل وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال. |
Ils peuvent aussi concrétiser le droit à la santé en concluant des accords de cessez-le-feu avec des groupes armés non étatiques pour garantir la prestation de services de santé comme les programmes d'immunisation et de vaccination. | UN | ويمكن أن تقوم الدول أيضا بإعمال الحق في الصحة بالدخول في اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لضمان تقديم خدمات صحية مثل برامج التحصين والتطعيم. |
6. La Commission exhorte à la poursuite du dialogue et des négociations entre le Gouvernement colombien et tous les groupes armés illégaux, en vue de mettre fin à la situation de violence découlant du conflit avec ces groupes et de parvenir à une paix durable. | UN | 6- وتحث اللجنة على مواصلة الحوار والمفاوضات بين حكومة كولومبيا وكافة الجماعات المسلحة غير المشروعة، بهدف التغلب على العنف الناشئ عن النـزاع مع الجماعات المسلحة غير المشروعة والتوصل إلى سلام دائم. |
Il serait sans doute bon d'avoir une idée plus précise de la façon de procéder pour régler avec les groupes armés non étatiques, sans que cela implique une reconnaissance quelconque, les problèmes d'accès aux populations et de faire mieux comprendre que le fait de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire est une obligation de toutes les parties à un conflit. | UN | ومن شأن وضع توجيهات أوضح بشأن سبل معالجة قضايا الوصول مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول دون إيحاء بالاعتراف بها وإدراك أفضل بأن إتاحة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان هو مسؤولية جميع أطراف الصراع، أن يحدث فارقا إيجابيا في معالجة المسألة. |
Depuis les élections de 2010, le nouveau Gouvernement a repris contact avec les groupes armés non étatiques, et a conclu des accords de cessez-le-feu avec 10 des principaux groupes sur 11. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات في عام 2010، استأنفت الحكومة الجديدة أنشطة التواصل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، مما أسفر عن التوصل إلى اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 10 جماعات من أصل 11 جماعة من الجماعات العرقية المسلحة الرئيسية. |
Les auteurs de l'étude recommandent que les États donateurs et les organes intergouvernementaux s'abstiennent de promulguer des politiques qui empêchent le dialogue avec les groupes armés non étatiques, notamment ceux qui sont désignés comme terroristes et contrôlent des territoires ou l'accès à des populations. | UN | وتوصي الدراسة بأن تتجنب الدول المانحة والهيئات الحكومية الدولية وضع سياسات تمنع التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول، بما في ذلك الجماعات التي جرى تحديدها على أنها إرهابية، التي تسيطر على الأراضي المؤدية إلى السكان المدنيين أو تتحكم بوسائل الوصول إليهم. |
L'ONU a été critiquée pour n'avoir pas su donner l'impulsion nécessaire aux négociations humanitaires avec les groupes armés non étatiques. | UN | 41 - لقد وُجِّهت انتقادات إلى الأمم المتحدة لعدم قيامها بتوفير القيادة المناسبة في المفاوضات مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية. |
Des recherches supplémentaires s'imposent donc si l'on veut mieux comprendre comment les acteurs humanitaires traitent avec les groupes armés non étatiques à différents niveaux, dans différents endroits, à différents moments et à différentes fins. | UN | ويتعين إجراء مزيد من البحوث من أجل اكتساب فهم أفضل للطريقة التي تتعامل فيها الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول على مستويات مختلفة، وفي أماكن مختلفة، وفي أوقات مختلفة، ولأغراض مختلفة. |
Je me félicite du fait que le Gouvernement appuie le dialogue que l'ONU a engagé avec les groupes armés non étatiques, notamment le Front de libération islamique Moro et le Front démocratique national des Philippines/NPA, sur les violations graves des droits des enfants. | UN | 52 - إنني أرحب بدعم الحكومة لحوار الأمم المتحدة مع الجماعات المسلحة غير الحكومية مثل جبهة مورو الإسلامية للتحرير والجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين/الجيش الشعبي الجديد بشأن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
L'équipe de pays des Nations Unies au Myanmar n'est toujours pas en mesure, cependant, d'établir des contacts et d'entamer un dialogue formel avec les groupes armés non étatiques énumérés dans les annexes à mon rapport, le Gouvernement ne l'ayant pas autorisée à avoir accès à ces groupes. | UN | 15 - بيد أن فريق الأمم المتحدة القطري في ميانمار ما زال غير قادر على إقامة الاتصال وإجراء حوار رسمي مع الجماعات المسلحة غير الحكومية المدرجة في مرفَقَيْ تقريري، نظرا لأن الحكومة لم تفسح المجال للوصول إلى تلك الجماعات. |
Le Groupe de travail vous invite, ainsi que l'équipe de pays des Nations Unies, à étudier les moyens d'établir un dialogue avec les groupes armés non étatiques en vue d'assurer la protection des enfants, dans le cadre de la coopération générale entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement fédéral de transition, conformément aux dispositions des résolutions 1539 (2004), 1612 (2005) et 1882 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ويدعوكم الفريق العامل، ويدعو فريق الأمم المتحدة القطري، إلى استكشاف سبل للدخول في حوار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول، لأغراض توفير الحماية للأطفال في سياق إطار التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة الاتحادية الانتقالية، عملا بأحكام قرارات مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009). |
c) Invitant également le Secrétaire général et l'équipe de pays des Nations Unies à étudier les moyens d'établir un dialogue avec les groupes armés non étatiques en vue d'assurer la protection des enfants, dans le cadre de la coopération générale entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement fédéral de transition, conformément aux dispositions des résolutions 1539 (2004), 1612 (2005) et 1882 (2009) du Conseil de sécurité; | UN | (ج) ويدعو الأمين العام وفريق الأمم المتحدة القطري إلى تقصي سبل الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة غير الحكومية من أجل حماية الأطفال في سياق إطار التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة الاتحادية الانتقالية وفق لقرارات مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛ |
Les contacts avec des groupes armés non étatiques aux fins de la protection des enfants doivent être abordés avec prudence. | UN | 70 - وينبغي مراعاة الحرص عند التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول. |
En Somalie, par exemple, des organisations non gouvernementales ont soutenu que l'appui fourni par les Nations Unies au Gouvernement fédéral de transition les avait gênées dans leur faculté à négocier une possibilité d'accès avec des groupes armés non étatiques. | UN | ففي الصومال مثلاً، رأت المنظمات غير الحكومية أن الدعم المقدَّم من الأمم المتحدة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية قوَّض قدرتها على التفاوض مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول من أجل إتاحة وصول المساعدة الإنسانية. |
Dans mon précédent rapport, j'ai exprimé les préoccupations que m'inspirent la législation antiterroriste et autres mesures de certains États donateurs, qui pourraient bien ériger en infraction pénale le fait pour des acteurs humanitaires de dialoguer avec des groupes armés non étatiques désignés comme terroristes ou entraver d'une manière ou d'une autre les initiatives dictées par des principes humanitaires. | UN | 40 - ولقد أعربت في تقريري السابق عن القلق إزاء تشريعات مكافحة الإرهاب والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدول المانحة والتي قد تجرِّم تعامل الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول التي جرى تحديدها على أنها إرهابية أو قد تعوق بشكل آخر العمل الإنساني النبيل. |
Les organisations persistent à penser que la législation interne des États Membres et les conditions connexes dont sont assortis les accords de financement, qui interdisent la collaboration avec des groupes armés non étatiques considérés comme terroristes, ont constitué un obstacle beaucoup plus important au financement que les inquiétudes qu'aurait pu susciter la résolution 1916 (2010) du Conseil de sécurité. | UN | ولا تزال المنظمات ترى أن التشريعات الداخلية للدول الأعضاء، وما يتصل بها من شروط تُفرض في اتفاقات التمويل على نحو يحول دون التعامل مع الجماعات المسلحة غير الحكومية التي تُعتبر منظمات إرهابية، تشكل عقبة أمام التمويل أكبر بكثير من أي مخاوف قد تنشأ بسبب قرار مجلس الأمن 1916 (2010). |
Réaffirmant le besoin urgent d'un dialogue plus soutenu et plus systématique avec ces groupes, ils indiquent que les contacts doivent être engagés le plus tôt possible, menés à un haut niveau par toutes les parties concernées, et poursuivis pendant toute la durée du conflit. | UN | ويذكر التقرير، بعد التأكيد مجدداً على الحاجة المُلحة إلى تعاون أكبر وأكثر انتظاماً مع الجماعات المسلحة غير الحكومية بخصوص الامتثال، أن التعامل يجب أن يبدأ في أقرب وقت ممكن؛ ويجب أن يجرى على مستوى رفيع من جانب جميع الأطراف المعنيَّة؛ ويجب أن يستمر طوال فترة النزاع. |
93. Les recommandations du Groupe commun d'enquête sur les groupes armés doivent être scrupuleusement mises en oeuvre. | UN | ٣٩- لا بد من تنفيذ توصيات الفريق المشترك للتحقيق مع الجماعات المسلحة غير القانونية بأكبر قدر ممكن من الدقة. |