Rapport sur l'examen des principaux éléments d'un éventuel accord avec l'entité qui accueillera | UN | تقرير عن المناقشات المتعلقة بالعناصر الرئيسية للاتفاق المحتمل مع الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ |
Dans de tels cas, il pourrait être souhaitable d'engager le dialogue avec l'auteur de la réserve afin de déterminer si celle-ci était ou non compatible. | UN | وفي تلك الحالات، قد يكون من المستصوب الدخول في حوار مع الجهة المبدية للتحفظ للتأكد من توافقه. |
Rapport sur l'examen des principaux éléments d'un éventuel accord avec l'entité qui accueillera | UN | تقرير عن المناقشات المتعلقة بالعناصر الرئيسية للاتفاق المحتمل مع الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ. |
Les contributions au titre de la participation aux coûts sont indiquées dans le descriptif de projet ou dans le document d'appui au programme et/ou dans un accord conclu avec la partie contribuante. | UN | تبين مساهمات تقاسم النفقات في وثيقة المشروع أو في وثيقة دعم البرنامج و/أو في اتفاق مع الجهة المساهمة. |
Ces deux activités sont gérées par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et entrent dans le cadre des arrangements contractuels passés avec le maître d'œuvre du projet. | UN | ويتولى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إدارة هذين النشاطين اللذين يندرجان في إطار الترتيبات التعاقدية مع الجهة التي تتولى إدارة مشروع التشييد. |
Cette demande de manifestation d'intérêt peut aussi contenir un questionnaire établi par le fonctionnaire chargé des achats en coopération avec le service demandeur; | UN | ويمكن أيضاً أن يتضمن استبياناً، يكون قد وضعه موظف المشتريات بالتعاون مع الجهة الطالبة؛ |
17. Les agents sont normalement affiliés à un régime convenu avec la compagnie d'assurance maladie désignée par l'organisation ou à tout autre régime d'assurance maladie, conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation. | UN | 17 - يُتوقع من الموظف أن يكون مشمولا بتغطية من الخطة المتفق عليها مع الجهة التي تعينها المنظمة لتوفير التأمين الصحي أو في إطار أي نظام تأمين صحي آخر، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le Groupe suivra la question avec l'interlocuteur désigné, qui a reçu copie de ses lettres précédentes. | UN | وسيتابع الفريق الأمر مع الجهة المحددة للتنسيق، والتي سُلِّمت لها نسخ من الرسائل السابقة. |
Ces obligations sont assorties d'une option d'achat, convenue avec l'émetteur au moment de l'achat, qui donne à l'émetteur le droit de rembourser l'obligation par anticipation à des dates préétablies tout au long de sa durée. | UN | وتتميز هذه السندات بخاصية خيار الشراء التي يتفق عليها مع الجهة المصدِرة وقت الشراء. وتمنح هذه الخاصية الجهة المصدرة الحق في المطالبة بالسند في مواعيد متفق عليها مسبقا خلال دورة حياة السند. |
Ces obligations sont assorties d'une option d'achat, convenue avec l'émetteur au moment de l'achat, qui donne à l'émetteur le droit de rembourser l'obligation par anticipation à des dates préétablies tout au long de sa durée. | UN | وتتميز هذه السندات بخاصية خيار الشراء التي يتفق عليها مع الجهة المصدِرة وقت الشراء. وتمنح هذه الخاصية الجهة المصدرة الحق في المطالبة بالسند في مواعيد متفق عليها مسبقا خلال دورة حياة السند. |
Les effets juridiques recherchés de ces objections sont, en fait, les mêmes que ceux des réserves puisque le projet de directive vise le cas où l'État objectant voudrait exclure de ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité qui ne sont pas visées par la réserve. | UN | وأردف قائلا إن الآثار القانونية المنشودة لهذه الاعتراضات هي، في واقع الأمر، نفس الآثار القانونية المترتبة على التحفظات، لأن مشروع المبدأ التوجيهي يتناول الحالة التي تسعى فيها الدولة المعترضة إلى أن تستبعد في علاقاتها مع الجهة التي أبدت التحفظ، تطبيق أحكام المعاهدة غير المعنية بالتحفظ. |
L'État ou l'organisation internationale à l'égard desquelles la réserve est établie ne peut se prévaloir du droit prévu par la disposition concernée dans le cadre de ses relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. | UN | ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية التي أقر التحفظ إزاءها الاعتداد بالحقوق المنصوص عليها في الحكم المتحفظ عليه، في إطار علاقاتها التعاهدية مع الجهة المتحفظة. |
Il s'agit de passations en deux étapes, pour lesquelles un ou plusieurs fournisseurs concluent, dans un premier temps, un accord-cadre avec l'entité adjudicatrice, et se voient attribuer par celle-ci, dans un deuxième temps, des marchés sous la forme de commandes. | UN | وإن هناك عمليات اشتراء على مرحلتين يبرم فيها مورد أو أكثر اتفاقا إطاريا مع الجهة المشترية في المرحلة الأولى وعقود اشتراء في شكل أوامر توريد في المرحلة الثانية. |
La Commission européenne prévoit de signer un contrat avec l'adjudicataire de l'appel d'offres en janvier 2010. | UN | وتعتزم المفوضية الأوروبية توقيع عقد مع الجهة التي يرسو عليها العطاء في كانون الثاني/يناير 2010. |
Fréquemment les États objectent à une réserve qu'ils estiment incompatible avec l'objet et le but du traité, sans pour autant s'opposer à l'entrée en vigueur du traité dans leurs relations avec l'auteur de la réserve. | UN | كثيراً ما تعترض الدول على تحفظ ترى أنه لا يتفق مع موضوع وهدف معاهدة ما، ولكن دون معارضة بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الجهة التي تبدي التحفظ. |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve spécifiée potentielle ou future, ou à une catégorie spécifiée de telles réserves, ou exclure l'application du traité dans son ensemble, dans ses relations avec l'auteur d'une telle réserve potentielle ou future. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية الاعتراض على تحفظ محدد ممكن أو يمكن إبداؤه في المستقبل، أو على فئة معينة من هذه التحفظات، أو استثناء تطبيق المعاهدة كلها في علاقاتها مع الجهة التي تبدي التحفظ الممكن أو الممكن إبداؤه في المستقبل. |
II. Principaux éléments d'un éventuel accord avec l'entité hôte du Centre des technologies climatiques et questions à examiner plus avant 10−20 4 | UN | ثانياً - العناصر الرئيسية للاتفاق المحتمل مع الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ والقضايا التي تقتضي إيلاءها المزيد من النظر 10-20 5 |
Toutefois, le peuple de Gibraltar ne pense pas que sa stabilité et sa prospérité exigent que la Puissance administrante conclue un marché en matière de souveraineté avec la partie qui présente des revendications territoriales. | UN | وقال إن شعب جبل طارق لا يرى على كل حال، أن تحقيق استقراره ورفاهه رهين بأن تبرم الدولة القائمة بالإدارة صفقة بشأن السيادة الإقليمية مع الجهة التي لها مطالب في هذا المجال. |
Les deux activités sont gérées par le Bureau du plan-cadre d'équipement et entrent dans le cadre des arrangements contractuels passés avec le maître d'œuvre du projet. | UN | ويتولى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إدارة هذين النشاطين المشمولين في نطاق الترتيبات التعاقدية مع الجهة التي تتولى إدارة مشروع التشييد. |
Le personnel chargé de l'approvisionnement, conjointement avec le service demandeur et la Section des achats, doit s'assurer que toute demande d'achat de produits chimiques précise la quantité qui pourra être utilisée dans un délai raisonnable afin de minimiser le stockage, et d'éviter aux produits dangereux de devenir obsolètes, réduisant ainsi les risques d'accident. | UN | وينبغي أن يكفل موظفو الإمدادات بالتعاون مع الجهة الطالبة وقسم المشتريات أن أي احتياج من أجل شراء المواد الكيميائية يحدد الكميات التي يمكن استخدامها في إطار زمني معقول لتقليل الحاجة إلى التخزين، والحيلولة دون أن تصبح المواد الخطرة باطلة المفعول، والتقليل من احتمالات وقوع حوادث. |
6. Les agents sont normalement affiliés au régime convenu avec la compagnie d'assurance maladie désignée par l'organisation ou à tout autre régime d'assurance maladie, conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation. | UN | 6 - يُتوقع من الموظف أن يكون مشمولا بتغطية ضمن الخطة المتفق عليها مع الجهة التي تعينها المنظمة لتوفير التأمين الصحي أو في إطار أي نظام تأمين صحي آخر، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |