En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال. |
Il serait néanmoins préférable d'en confier la révision à un groupe de travail, en veillant à ce que la CNUDCI pèse mûrement ses décisions et ne se contente pas d'entériner les travaux menés par d'autres organes. | UN | وأضاف قائلا إنه من المفضل، مع ذلك، أن يُعهد بتنقيحها إلى فريق عامل، مع الحرص على أن تُنعِم اﻷونسيترال النظر في قراراتها وألا تكتفي بالمصادقة على اﻷعمال التي تضطلع بها أجهزة أخرى. |
L'État partie devrait accélérer la révision de son Code pénal afin de criminaliser les actes de torture de manière autonome, en veillant à ce que la définition de la torture soit conforme à l'article 1er de la Convention. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتسريع عملية تنقيح قانونها الجنائي بهدف تجريم مرتكبي أفعال التعذيب بطريقة مستقلة، مع الحرص على أن يكون تعريف التعذيب مطابقاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Si aucune mesure n'est prise pour accélérer et faciliter le transfert de connaissances scientifiques et technologiques dans le domaine nucléaire tout en veillant à ce qu'elles soient utilisées aux seules fins pacifiques, la situation ne pourrait que s'aggraver. | UN | وإذا لم يتخذ أي تدبير للإسراع بنقل المعارف العلمية والتكنولوجية في الميدان النووي وتسهيله مع الحرص على أن تستخدم للأغراض السلمية فقط، فإنه لا مفر من أن تسوء الحالة. |
Si aucune mesure n'est prise pour accélérer et faciliter le transfert de connaissances scientifiques et technologiques dans le domaine nucléaire tout en veillant à ce qu'elles soient utilisées aux seules fins pacifiques, la situation ne pourrait que s'aggraver. | UN | وإذا لم يتخذ أي تدبير للإسراع بنقل المعارف العلمية والتكنولوجية في الميدان النووي وتسهيله مع الحرص على أن تستخدم للأغراض السلمية فقط، فإنه لا مفر من أن تسوء الحالة. |
295. Étant donné qu'il serait très difficile d'examiner tous les États en même temps, il est proposé de choisir un certain nombre d'États examinateurs et d'États examinés dans chaque groupe géographique, en veillant à maintenir un équilibre entre les régions. | UN | 295- وبما أنه سيكون من الصعب استعراض جميع الدول في آن واحد، يُقترح أن يُختار عدد من الدول المستعرِضة والدول الخاضعة للاستعراض من كل مجموعة إقليمية، مع الحرص على أن يكون هناك توازن بين المناطق في هذا الاختيار. |
L'État partie devrait accélérer la révision de son Code pénal afin de criminaliser les actes de torture de manière autonome, en veillant à ce que la définition de la torture soit conforme à l'article 1er de la Convention. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتسريع عملية تنقيح قانونها الجنائي بهدف تجريم أفعال التعذيب بطريقة مستقلة، مع الحرص على أن يكون تعريف التعذيب مطابقاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait renforcer l'INDI, en veillant à ce que celui-ci garantisse la pleine protection et la promotion des droits des communautés autochtones, y compris le droit au consentement préalable et éclairé. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة. |
L'État partie devrait renforcer l'INDI, en veillant à ce que celui-ci garantisse la pleine protection et la promotion des droits des communautés autochtones, y compris le droit au consentement préalable et éclairé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة. |
Ces partenaires peuvent contribuer à intégrer la transparence et la lutte contre la corruption dans le Pacte mondial du Secrétaire général, en veillant à ce que ces efforts complètent l'action des gouvernements, principales parties prenantes dans ce processus. | UN | ويمكن لأولئك الشركاء المساهمة في إدراج الشفافية وإجراءات مكافحة الفساد في الميثاق العالمي للأمين العام، مع الحرص على أن تستكمل تلك الجهود إجراءات الحكومات، أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية. |
Le règlement et les méthodes de travail de ce fonds pourraient être établis par des organes analogues à ceux déjà mis sur pied au sein du système des Nations Unies, en veillant à ce que le conseil d'administration soit formé de personnes réputées pour leur sens moral, leur impartialité et leur connaissance du problème. | UN | أما قواعد وطرق عمل هذا الصندوق فيمكن أن تضعها الهيئات المماثلة المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، مع الحرص على أن يشمل مجلس الأمناء شخصيات تتمتع بالمثل العليا والنزاهة والخبرة في هذا المجال. |
Dans le même temps, il est important de voir comment les pays en développement peuvent recueillir des données sur les principaux indicateurs au moyen de leur registre national des sociétés, de leurs services statistiques, de leurs autorités fiscales et de divers groupes de recherche, tout en veillant à ce que les données recueillies soient comparables avec les statistiques internationales existantes. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه إيجاد وسائل يمكن بها للبلدان النامية أن تجمع معلومات عن المؤشرات الأساسية وتحتفظ بها مستخدمةً في ذلك سجلاّت الشركات الوطنية ومكاتب الإحصاء والسلطات الضريبية ومجموعات الأبحاث مع الحرص على أن تكون البيانات المجمعة قابلة للمقارنة مع الإحصاءات الدولية المتوفرة. |
Il était également convaincu que la CNUCED devait accroître la cohérence de son mécanisme intergouvernemental, en veillant à ce que les réunions aboutissent à la définition d'un commun accord d'options spécifiques, traitent des événements et des évolutions en cours et permettent à toutes les régions de formuler et d'exprimer leurs propres opinions. | UN | وشددت المتكلمة أيضاً على اعتقاد مجموعتها بأن على الأونكتاد أن يزيد من التماسك في عملياته الحكومية الدولية، مع الحرص على أن تسفر اجتماعاته عن خيارات محددة في مجال السياسة العامة يتم التوصل إليها بالتوافق، وأن يتناول الأحداث الحالية ويفسح المجال لكل المناطق من أجل الإفصاح عن آرائها الخاصة. |
Il était également convaincu que la CNUCED devait accroître la cohérence de son mécanisme intergouvernemental, en veillant à ce que les réunions aboutissent à la définition d'un commun accord d'options spécifiques, traitent des événements et des évolutions en cours et permettent à toutes les régions de formuler et d'exprimer leurs propres opinions. | UN | وشددت المتكلمة أيضا على اعتقاد مجموعتها بأن على الأونكتاد أن يزيد من التماسك في عملياته الحكومية الدولية، مع الحرص على أن تسفر اجتماعاته عن خيارات محددة في مجال السياسة العامة يتم التوصل إليها بالتوافق، وأن يتناول الأحداث الحالية ويفسح المجال لكل المناطق من أجل الإفصاح عن آرائها الخاصة. |
Le Haut Conseil à l'éducation a poursuivi ses efforts axés sur le développement des activités de protection et de préparation des élèves par l'enseignement préscolaire considéré comme partie essentielle du processus éducatif tout en veillant à ce que l'école maternelle soit un cycle à part entière de ce système. | UN | 76- واصل المجلس الأعلى للتعليم جهوده فيما يتعلق بتطوير عمليات الرعاية وتهيئة الأطفال من خلال التعليم المبكر كجزء أساسي من العملية التعليمية مع الحرص على أن تكون الروضة جزءاً من السلم التعليمي. |
:: Légiférer pour imposer aux partis politiques une alternance de candidats de chaque sexe pour les scrutins de liste en veillant à ce que la tête de liste soit une femme dans la moitié des circonscriptions électorales; | UN | ::- سن قانون لفرض التعاقب بين المترشحين والمترشحات في الاقتراعات التي تكون على أساس القوائم مع الحرص على أن تكون امرأة على رأس القائمة في نصف الدوائر الانتخابية؛ |
1. La participation d'institutions nationales des droits de l'homme à la Conférence d'examen est fondée sur les dispositions et pratiques convenues par la Commission des droits de l'homme, notamment la résolution 2005/74 de la Commission en date du 20 avril 2005, tout en veillant à ce que ces institutions puissent apporter la contribution la plus utile. | UN | 1- يقوم اشتراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المؤتمر الاستعراضي على ترتيبات وممارسات متفق عليها في لجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك قرار اللجنة 2005/74 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، مع الحرص على أن تسهم هذه المؤسسات بأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
Veiller à ce que le logement public réponde à l'évolution de notre société en termes de nouveaux types de logements (familles monoparentales, personnes isolées, personnes âgées, personnes handicapées, familles nombreuses) tout en veillant à ce qu'ils soient économes en matières énergétique, par exemple. | UN | - السهر على أن يلبي الإسكان العمومي متطلبات تطور المجتمع الذي نعيش فيه من حيث توفير أنواع جديدة من المساكن (الأسر وحيدة الوالد، والأشخاص الذين يعيشون في عزلة، والمسنون، والمعوقون، والأسر كبيرة عدد الأفراد) مع الحرص على أن تكون هذه المساكن قليلة الاستهلاك للطاقة مثلاً. |
250. Étant donné qu'il serait très difficile d'examiner tous les États en même temps, il est proposé de choisir un certain nombre d'États examinateurs et d'États examinés dans chaque groupe régional, en veillant à maintenir un équilibre entre les régions (Japon). | UN | 250- وبما أنه سيكون من الصعب استعراض جميع الدول في آن واحد، يُقترح أن يُختار عدد من الدول المستعرِضة والدول المستعرَضة من كل مجموعة إقليمية، مع الحرص على أن يكون هناك توازن بين المناطق في هذا الاختيار (اليابان). |