Deuxièmement, le colonialisme est incompatible avec les droits civils, les droits constitutionnels et les droits de l'homme. | UN | والثانية إن الاستعمار لا يتوافق مع الحقوق المدنية والدستورية وحقوق اﻹنسان. |
L'application des Principes de Limburg par tous les Etats contribuerait pour beaucoup à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, qui, avec les droits civils et politiques, forment une base essentielle du droit au développement. | UN | وإذا اتبعت جميع الدول الأطراف مبادئ ليمبورغ، فسوف تقطع شوطاً طويلاً في اتجاه إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل، مع الحقوق المدنية والسياسية، أساسا لا بد منه للحق في التنمية. |
Elle reconnaît l'importance des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que leur interdépendance avec les droits civils et politiques. | UN | وهو يعترف بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بترابطها مع الحقوق المدنية والسياسية. |
Les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques doivent être traités simultanément. | UN | ويجب معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتلازم مع الحقوق المدنية والسياسية. |
Le respect des droits de l'homme exige une vision intégrée de ces droits, ce qui nécessite que l'on place les droits sociaux et économiques et les droits civils et politiques sur le même plan. | UN | ويتطلب احترام حقوق اﻹنسان رؤية متكاملة للحقوق، توضع فيها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية. |
Cette prise de conscience s'est accompagnée d'un regain d'attention en faveur des droits économiques et sociaux, au même titre que les droits civils et politiques. | UN | وسار ذلك إلى جانب تزايد الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية بوصفها متساوية القيمة مع الحقوق المدنية والسياسية. |
Il ne s'agit pas de simples mesures de protection sociale; toutes ces mesures aident la population à tirer pleinement parti de son potentiel, dans la droite ligne des droits civils et politiques dont elle jouit. | UN | ولا يُنظر إلى هذه التدابير على أنها للرعاية الاجتماعية المحضة؛ فقد ساعدت في مجموعها مواطني البلد على تحقيق كامل طاقاتهم بما يتسق مع الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتعون بها. |
Il renforce la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, qu'il place sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques. | UN | إذْ يعزز هذا البروتوكول إمكانية المقاضاة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويضع هذه الحقوق على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية. |
2. Intégrer les droits économiques et sociaux avec les droits civils et politiques | UN | 2- إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية مع الحقوق المدنية والسياسية |
Le moment est venu de faire ce pas en avant afin de placer les droits économiques, sociaux et culturels sur un plan d'égalité avec les droits civils et politiques et d'améliorer la mise en œuvre effective du droit à l'alimentation. | UN | وقد آن الأوان لاتخاذ هذه الخطوة إلى الأمام في اتجاه جعل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متساوية مع الحقوق المدنية والسياسية وتحسين إعمال الحق في الغذاء. |
Il demande aussi une mise à jour sur les efforts accomplis par la Haut-Commissaire pour placer les droits économiques, sociaux et culturels sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques, lesquels sont déjà bien définis, à la différence des premiers. | UN | كما طلب استكمالا عن الجهود التي بذلتها هي لوضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية، التي لها فعلا آليات وولايات مفصلة، بخلاف الفئة السابقة. |
Pour la première fois, les droits économiques et sociaux étaient proclamés et mis sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques traditionnels, ce qui, à l'époque, était considéré comme révolutionnaire et conférait à la Déclaration une place de premier plan dans l'histoire. | UN | وهي نادت ﻷول مرة بالحقــــوق الاقتصاديـــة والاجتماعية التي وضعت، بسبب أهميتها، على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية التقليدية. ولقد اعتُبر هذا اﻷمر حينئذ عملا ثوريا، ويكفي بذاته أن يعطي اﻹعلان مكانة بارزة في التاريخ. |
Dans ce contexte, on tient compte des droits économiques, sociaux et culturels, sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques, dans toutes les activités du programme, dans chacune des zones géographiques concernées et auprès de chaque groupe cible. | UN | وفي هذا السياق، يجري في كافة أنشطة البرنامج تناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في كل من المناطق الجغرافية التي ينفذ فيها، ومع كل من المجموعات المستهدفة التي يتناولها، وعلى قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la pleine intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans la nouvelle Constitution de Curaçao, à égalité avec les droits civils et politiques. | UN | 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإدماج الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دستور كوراساو الجديد، بالتساوي مع الحقوق المدنية والسياسية. |
9. L'Azerbaïdjan et le Chili ont mis en relief le fait que les droits économiques, sociaux et culturels devaient être examinés sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques. | UN | 9- وأكدت أذربيجان وشيلي ضرورة النظر إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية. |
En adoptant la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples, l’Organisation de l’unité africaine a intégré les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques dans un document unique. | UN | وفي حين اعتمدت منظمة الوحدة اﻷفريقية الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، فإنها أدمجت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية في وثيقة واحدة. |
Elle a considéré que la Déclaration sur le droit au développement constituait un lien entre la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne en développant une vision holistique qui intégrait les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques. | UN | وسلمت بأن إعلان الحق في التنمية يشكل أداة ربط متكاملة بين اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان برنامج عمل فيينا من خلال ما تضمنه من رؤيا كلية تتكامل فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية. |
L'attention de la communauté internationale doit absolument mieux se répartir entre les droits économiques, sociaux et culturels d'un côté, et les droits civils et politiques de l'autre, si nous voulons répondre aux aspirations des peuples du monde en réalisant véritablement le droit au développement en tant que droit fondamental indissociable de tous les autres droits. | UN | تمثل استعادة التوازن في الاهتمام الدولي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جنبا إلى جنب مع الحقوق المدنية والسياسية، ضرورة ملحة لتلبية تطلعات شعوب العالم نحو التحقيق الفعال للحق في التنمية، باعتباره أحد الحقوق الرئيسية التي ترتبط جذريا بغيرها من الحقوق. |
Enfin, de 2009 à 2013, les Comores, en dépit de leurs moyens limités, se sont penchées sur la thématique de l'interdépendance entre les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques. | UN | 30- وأخيراً، عكفت جزر القمر في الفترة من 2009 إلى 2013 على موضوع ترابط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية رغم وسائلها المحدودة. |
3. Affirme que la Déclaration sur le droit au développement constitue un lien essentiel entre la Déclaration universelle des droits de l'homme1 et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne en ce qu'elle consacre une vision holistique englobant à la fois les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques; | UN | ٣ - تسلﱢم بأن إعــلان الحق في التنمية يشكل عــروة لا تنفصم بين اﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( وإعلان وبرنامج عمل فيينا من خلال وضعه صورة شاملة تدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية؛ |
Les droits économiques, sociaux et culturels doivent être considérés sur le même pied d'égalité que les droits civils et politiques. | UN | وينبغي أن تعامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية. |
Il invite instamment le Gouvernement à tenter de déterminer par tous les moyens, y compris le recours aux tribunaux, si ces mesures sont conformes au respect des droits civils des personnes touchées. | UN | ويحث الحكومة على استخدام كافة الوسائل، بما في ذلك الوسائل القضائية، ﻹعادة النظر في تماشي هذه التدابير مع الحقوق المدنية لﻷشخاص المتضررين. فنزويلا |
La délégation trouve un encouragement dans les assurances que le Haut Commissaire a données à plusieurs reprises et suivant lesquelles l'importance des droits économiques, sociaux et culturels et celle du droit au développement seraient soulignées et l'on s'efforcerait d'intégrer ces droits aux droits civils et politiques. | UN | وإن وفد بلده يشعر بالارتياح من تأكيدات المفوضة السامية المتكررة على أنه سيتم تأكيد أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وأنه ستبذل الجهود لدمجها مع الحقوق المدنية والسياسية. |