Elle travaille en collaboration avec les autorités locales et les coopératives locales en vue d'étendre le réseau d'eau potable et d'égout. | UN | ويتعاون المرفق مع الحكومات المحلية ومع تعاونيات العمال المحليين على مد شبكة مياه الشرب والصرف الصحي. |
La majorité des foyers n'ont pas de contrat de service avec les autorités locales géographiquement compétentes. | UN | وليس للعدد الأكبر من الملاجئ عقد لتقديم الخدمات تبرمه مع الحكومات المحلية التابعة لها جغرافياً. |
Ces projets pilotes pourraient être menés en partenariat avec les autorités locales et l'industrie. | UN | ويمكن تنفيذ مثل هذه المشروعات الرائدة بالمشاركة مع الحكومات المحلية ودوائر الصناعة. |
À cet effet, la NCRFW déploie des efforts considérables pour travailler avec les administrations locales. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اللجنة الوطنية جهودا مكثفة للعمل مع الحكومات المحلية. |
Ces initiatives ont été conçues en coopération avec les administrations locales des préfectures de l'Attique, d'Evros, de Magnesia et de Xanthi. | UN | وقد صممت الإجراءات بالتعاون مع الحكومات المحلية لمحافظات أتيكا وإفروس ومغنيسيا وكسانتي. |
Il sert à financer des projets définis en fonction des demandes par l'intermédiaire de partenariats avec les gouvernements locaux, le PNUD et des institutions nationales. | UN | وهو يمول المشاريع على أساس الطلب من خلال إقامة شراكات مع الحكومات المحلية والبرنامج الإنمائي والمؤسسات الوطنية. |
Le Ministère du développement économique (Ministry of Economic Development) collabore avec les collectivités locales pour concevoir et mettre en oeuvre des stratégies de développement à l'échelle régionale. | UN | ما برحت وزارة التنمية الاقتصادية تعمل مع الحكومات المحلية لتصميم وتنفيذ استراتجيات التنمية الإقليمية. |
L'Initiative sur les villes et les changements climatiques travaille en étroite collaboration avec les autorités locales et nationales de plus de 15 pays de la région. | UN | وتعمل مبادرة المدن وتغير المناخ بنشاط مع الحكومات المحلية والوطنية في أكثر من 15 بلدا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Il s'agit d'améliorer la coordination avec les autorités locales et en même temps de leur affecter davantage de ressources publiques. | UN | وتشمل السياسات تحسين التنسيق مع الحكومات المحلية بالتوازي مع زيادة تحويل الموارد العامة لها. |
Au niveau institutionnel, cette évolution a également mis en lumière le rôle important joué par la société civile dans la mise en oeuvre du Programme de population, ce qui a conduit à des alliances viables avec les autorités locales et les organisations non gouvernementales. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، هذا التحول أبرز أيضا الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في تنفيذ برنامج السكان الذي أدى إلى مشاركة قيﱢمة مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Craignant que des communautés ne restent à l'écart, il a également évoqué la question des partenariats conclus par le FENU avec les autorités locales dans le cadre de l'amélioration de la gouvernance. | UN | كما عبر هذا الوفد عن اعتراضه على شراكة صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية مع الحكومات المحلية في مجال التدخلات المتعلقة بسلامة الحكم، معربا عن قلقه تجاه اﻹهمال الذي قد يطال الجماعات. |
Craignant que des communautés ne restent à l'écart, il a également évoqué la question des partenariats conclus par le FENU avec les autorités locales dans le cadre de l'amélioration de la gouvernance. | UN | كما عبر هذا الوفد عن اعتراضه على شراكة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مع الحكومات المحلية في مجال التدخلات المتعلقة بسلامة الحكم، معربا عن قلقه تجاه الإهمال الذي قد يطال الجماعات. |
En Asie du Sud, sa principale intervention a été l'atelier, organisé au Bangladesh, sur la collaboration des ONG et institutions créatrices de capacités avec les autorités locales pour la gestion du développement local. | UN | وفي جنوبي آسيا، تمثل النشاط الرئيسي في عقد حلقة تدارس في بنغلاديش حول تعاون المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعنية ببناء القدرات مع الحكومات المحلية من أجل إدارة التنمية المحلية. |
Les priorités seront sans doute la génération de dividendes de la paix, la Mission devant poursuivre son mouvement de décentralisation afin de mener son action en collaboration avec les administrations locales. | UN | ويرجَّح أن تشمل الأولويات توزيع مكاسب السلام، بما يعزز نهج البعثة اللامركزي مع الحكومات المحلية. |
:: Collaboration avec les administrations locales et les groupes communautaires en cas de décentralisation | UN | :: التعاون مع الحكومات المحلية والفئات المجتمعية في إطار اللامركزية. |
Pour cela, il faut collaborer avec les administrations locales afin de mettre en place des normes nationales sur les aides à domicile et de créer des marchés. | UN | التعاون في هذا الصدد مع الحكومات المحلية لوضع معايير وطنية لمقدمي الرعاية المنـزلية وإنشاء أسواق. |
Il sert à financer des projets définis en fonction des demandes par l'intermédiaire de partenariats avec les gouvernements locaux, le PNUD et des institutions nationales. | UN | وهو يمول المشاريع على أساس الطلب من خلال إقامة شراكات مع الحكومات المحلية والبرنامج الإنمائي والمؤسسات الوطنية. |
Les stratégies de réalisation des objectifs du Millénaire ont beaucoup plus de chances de réussir si les gouvernements nationaux travaillent en étroite collaboration avec les gouvernements locaux, la société civile et le secteur privé. | UN | فمن الأرجح كثيرا أن تنجح استراتيجيات تحقيق الأهداف عندما تعمل الحكومات الوطنية على نحو وثيق مع الحكومات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Elle a entrepris un projet visant à améliorer l'assainissement en collaborant avec les gouvernements locaux pour installer des puits, après la hiérarchisation des villages les plus affectés. | UN | وقد اضطلعت بمشروع لتحسين مرافق الصرف الصحي بالتعاون مع الحكومات المحلية لإنشاء آبار، بعد إيلاء الأولوية للقرى التي تعاني من أضرار شديدة. |
Ils ont également contribué à transformer les liens entre les citoyens, leurs organisations et leurs institutions publiques, notamment au niveau local, du fait que la décentralisation a permis à des associations locales de consolider leurs liens avec les collectivités locales. | UN | وساعدت أيضا على تغيير شكل العلاقة بين المواطنين ومنظماتهم ومؤسساتهم العامة، وخاصة على الصعيد المحلي، حيث إن اللامركزية أفسحت المجال للمنظمات الشعبية لكي تقيم العلاقات مع الحكومات المحلية. |
Un nombre croissant d'outils et de programmes répondent aux besoins d'organisations non gouvernementales de développement au plan local, pour améliorer leur efficacité, leur capacité organisationnelle et leur aptitude à collaborer avec les collectivités locales. | UN | ويتعلق عدد كبير من هذه الأدوات والبرامج باحتياجات المنظمات غير الحكومية المحلية الإنمائية لتحسين فعاليتها، وقدرتها التنظيمية وقدرتها على التعاون والتعاضد مع الحكومات المحلية. |
On les encouragera à élaborer de nouveaux projets d'infrastructure des marchés en association avec l'administration locale. | UN | وستُشجع النساء على وضع مشاريع لهياكل جديدة للأسواق بالتشارك مع الحكومات المحلية. |
Les femmes plaident également auprès des gouvernements locaux pour de meilleures conditions de vie et de travail. | UN | وتقود المرأة أيضا جهود الدعوة مع الحكومات المحلية بغية تحسين ظروف المعيشة والعمل. |
Des efforts sont également en cours pour collaborer avec les gouvernements municipaux et régionaux en vue de changer les attitudes du public visàvis des migrants et de la migration. | UN | وهناك أيضا جهود جارية للتعاون مع الحكومات المحلية والإقليمية لتغيير مواقف عموم الناس تجاه المهاجرين والهجرة. |
La Commission nationale sur le vieillissement travaille en collaboration étroite avec le ministère des affaires sociales à mettre en relief les questions liées au vieillissement au niveau national et elle coopère avec les administrations provinciales au niveau local. | UN | وأوضحت أن اللجنة الوطنية للشيخوخة تعاونت تعاونا وثيقا مع وزارة الشؤون الاجتماعية في تسليط الأضواء على المسائل المتعلقة بالشيخوخة على المستوى الوطني، كما تعاونت مع الحكومات المحلية على الصعيد المحلي. |
Elle conseille les pouvoirs locaux, les organisations de la société civile, des entités du secteur privé, des ONG, des dirigeants communautaires locaux et des groupes de femmes pour la réalisation d'objectifs communs. | UN | وتتشاور المؤسسة مع الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والقيادات المجتمعية المحلية والمجموعات النسوية من أجل تحقيق أهداف مشتركة. |
Les communautés et les organisations peuvent collaborer plus efficacement et sur un pied d'égalité avec les pouvoirs publics et les ONG, lorsqu'elles utilisent les compétences qu'elles ont acquises en matière de gestion communautaire. | UN | وتستطيع المجتمعات المحلية ومنظماتها أن تتعاون مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية بفعالية أكبر وعلى قدم المساواة معها عندما تستخدم المهارات المكتسبة في إدارة المجتمع المحلي. |
Il fallait aussi, pour que les retours soient viables, les décisions relatives à la protection, à l'assistance et à la réparation répondant véritablement aux besoins des personnes déplacées, consulter plus largement les autorités locales et les dirigeants traditionnels des communautés à toutes les étapes de ce processus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضمانا لأن تكون العودة مستدامة بواقع أن القرارات المتعلقة بالحماية والمساعدة ووجود العلاج إنما تستجيب لاحتياجات المشردين داخليا، لا بد من التشاور الكامل مع الحكومات المحلية وقادة المجتمعات المحلية التقليديين في عملية العودة الجارية. |