335. La municipalité de Jérusalem, en coordination avec le Gouvernement israélien, a donné la priorité à un programme de développement du secteur oriental de la ville. | UN | 335- ولقد أولت بلدية القدس أولوية لبرنامج لتطوير الأحياء الشرقية في القدس بالتنسيق مع الحكومة الإسرائيلية. |
L'Office a réexaminé cette question avec le Gouvernement israélien dans le cadre des dispositions pertinentes de l'Accord Comay-Michelmore. Tous les aspects de la question sont actuellement à l'étude. | UN | وعادت الأونروا إلى مناقشة هذه المسألة مع الحكومة الإسرائيلية في إطار الأحكام ذات الصلة من اتفاق كوماي - ميشلمور وجميع أوجه المسألة قيد الاستعراض في الوقت الراهن. |
L'Office entretient un dialogue permanent avec le Gouvernement israélien au sujet des obstacles auxquels il se heurte sans cesse dans ses activités à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع الحكومة الإسرائيلية بشأن العراقيل المستمرة التي تصادفها أثنـاء اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Elle encourage l'Office à continuer de fournir, sur les restrictions aux déplacements et au passage qui subsistent, des renseignements précis au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et à la communauté internationale pour leur permettre de suivre la question dans le cadre d'entretiens bilatéraux ou multilatéraux avec le Gouvernement israélien. | UN | وتشجع اللجنة الأونروا على مواصلة تقديم معلومات مفصلة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمجتمع الدولي بشأن القيود التي لا تزال مفروضة على التنقل والعبور لتمكينها من إبقاء المسألة على جدول أعمال أي مناقشة تعقد على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف مع الحكومة الإسرائيلية. |
Je suis particulièrement préoccupé par le fait que les fonctionnaires palestiniens et internationaux de l'Organisation subissent un traitement de plus en plus arbitraire de la part des autorités israéliennes, et j'espère que les discussions en cours avec le Gouvernement israélien permettront d'améliorer la situation. | UN | وإني قلق بشكل خاص من كون الفلسطينيين وموظفي الأمم المتحدة الدوليين يلقون معاملة تزداد تعسفا من جانب السلطات الإسرائيلية، وأتطلع إلى تحسن هذا الوضع عقب المفاوضات الجارية مع الحكومة الإسرائيلية. |
III. Progrès accomplis dans les contacts avec le Gouvernement israélien afin qu'il assume la responsabilité de dédommager rapidement et convenablement le Gouvernement libanais | UN | ثالثا - التقدم المحرز في الاتصالات مع الحكومة الإسرائيلية بشأن تحمُّل المسؤولية عن دفع تعويض فوري وكافٍ للحكومة اللبنانية |
Les organismes des Nations Unies sont convenus de ne pas demander de permis et le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, en coopération avec l'ONU et avec l'Équipe spéciale chargée de l'exécution des projets, a entamé un dialogue avec le Gouvernement israélien pour essayer de résoudre ce problème. | UN | واتفقت وكالات الأمم المتحدة على عدم طلب مثل هذه التصاريح وشرع مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي الفلسطينية المحتلة بالتعاون مع الأمم المتحدة وفرقة العمل المعنية بتنفيذ المشروع في حوار على المستوى العملي مع الحكومة الإسرائيلية في محاولة لإيجاد حل لهذه القضية. |
Saint-Marin partage l'espoir de la communauté internationale que le Gouvernement palestinien respectera également pleinement ses engagements et, par le rejet total des actes de terrorisme commis par des groupes extrémistes, maintiendra et renforcera de manière responsable le dialogue et les relations constructives qui ont été établis avec le Gouvernement israélien. | UN | وتشاطر سان مارينو المجتمع الدولي أمله في أن تحترم الحكومة الفلسطينية أيضا احتراما تاما التزاماتها، بنبذ الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المتطرفة نبذا تاما، وصون وتعزيز الحوار والعلاقات البناءة التي أقيمت بروح المسؤولية مع الحكومة الإسرائيلية. |
L'Autorité palestinienne a consenti beaucoup d'efforts pour coordonner ses actions avec le Gouvernement israélien afin de résoudre les questions posées par le retrait d'Israël, mais ce dernier n'a pas réciproqué et n'a pas tenté de trouver des solutions conformes au droit international. | UN | ومضت قائلة إن السلطة الفلسطينية تعمل جاهدة من أجل تنسيق إجراءاتها مع الحكومة الإسرائيلية في محاولة لحل المسائل الناشئة عن الانسحاب الإسرائيلي، ولكن إسرائيل لا تتعامل بالمثل ولا تركِّز على البحث عن حلول على أساس القانون الدولي. |
Tout en attendant avec intérêt d'œuvrer à la poursuite de la paix avec le Gouvernement israélien récemment élu, il est consterné par l'accroissement spectaculaire de l'activité d'implantation de colonies israéliennes et l'annonce de projets de nouvelles constructions dans la zone d'El. | UN | 8 - واستطرد قائلاً، إنه رغم تطلعه للعمل مع الحكومة الإسرائيلية المنتخبة مؤخراً في سعيها لتحقيق السلام، فقد أصيب بالفزع من الزيادة الهائلة في النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والإعلان عن خططٍ لإقامة مبانٍ جديدةٍ في المنطقة E1. |
Le Comité ministériel de suivi a créé des groupes de travail pour impliquer les partenaires internationaux et Israël, et faire mieux comprendre au grand public ce que pourrait apporter l'Initiative. En juillet, les Ministres égyptien et jordanien des affaires étrangères se sont rendus en Israël pour engager le dialogue avec le Gouvernement israélien. | UN | وشكلت لجنة متابعة وزارية أفرقة عمل لفتح حوار مع الشركاء الدوليين وإسرائيل ولزيادة توعية الجمهور بما يكمن في هذه المبادرة من آفاق، وفي تموز/يوليه سافر وزيرا خارجية مصر والأردن إلى إسرائيل للتباحث مع الحكومة الإسرائيلية. |
b) L'état des progrès accomplis dans les contacts avec le Gouvernement israélien afin qu'il assume la responsabilité de dédommager rapidement et convenablement le Gouvernement libanais (sect. III); | UN | (ب) التقدم المحرز في الاتصالات مع الحكومة الإسرائيلية بشأن تحمُّل المسؤولية عن دفع تعويض فوري وكافٍ للحكومة اللبنانية (الفرع الثالث)؛ |
Dès le début, Israël a refusé d'appliquer la résolution 1405 (2002) du Conseil de sécurité en dépit des lettres adressées par le Secrétaire général au Conseil de sécurité soulignant sa proposition d'envoyer une équipe d'établissement des faits à Djénine après consultations avec le Gouvernement israélien. | UN | فمنذ البداية رفضت إسرائيل التعامل مع قرار مجلس الأمن 1405 (2002)، على الرغم من أن الرسائل التي وجهها الأمين العام إلى مجلس الأمن تشير إلى أنه خلص إلى اقتراحه القاضي بإرسال لجنة تقصي الحقائق إلى مخيم جنين بعد التشاور مع الحكومة الإسرائيلية. |