L’autorisation d’atterrir à Laayoune avait finalement été accordée et la MINURSO devrait pouvoir régler le problème de l’hébergement avec le Gouvernement marocain. | UN | وقد ورد أخيرا اﻹذن بالهبوط في العيون، ومن المنتظر أن تحسم البعثة مع الحكومة المغربية مشكلة أماكن اﻹقامة. |
L’autorisation d’atterrir avait finalement été accordée et la MINURSO comptait pouvoir régler le problème du logement avec le Gouvernement marocain. | UN | وقد سلم في نهاية اﻷمر اﻹذن بالهبوط في العيون، وتوقعت بعثة الاستفتاء أن تحل مشكلة اﻹيواء مع الحكومة المغربية. |
Fort de cette conviction, le Front POLISARIO souhaiterait poursuivre et intensifier le dialogue direct avec le Gouvernement marocain. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، فإن جبهة البوليساريو تود أن تواصل الحوار مع الحكومة المغربية وتكثفه. |
Le Frente POLISARIO était prêt à engager officiellement un dialogue réel et sincère avec le Gouvernement marocain afin d'éliminer les difficultés s'opposant à l'organisation d'un référendum d'autodétermination. | UN | وجبهة البوليساريو مستعدة للدخول في حوار رسمي، ومسؤول وجاد مع الحكومة المغربية ﻹزالة أية صعوبات تعترض سبيل تنظيم استفتاء لتقرير المصير. |
Il a indiqué que pour mener à bien cette tâche, la MINURSO continuait d'améliorer sa coopération avec le Gouvernement marocain, le Front Polisario et les organisations non gouvernementales. | UN | وأشار إلى أن البعثة ستواصل تحسين التعاون مع الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو والمنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بهذه المهمة. |
Après la Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), le Centre de Rabat a collaboré avec le Gouvernement marocain en vue de concevoir une campagne d'information sur les OMD. | UN | وفي أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية عمل مركز الرباط مع الحكومة المغربية على وضع حملة إعلامية عامة بشأن الأهداف. |
Le fait que les Sahraouis respectent le cessez-le-feu signé en 1991 avec le Gouvernement marocain montre bien aussi qu'ils sont véritablement disposés à régler le conflit. | UN | وما قام به الصحراويون من احترام لقرار وقف إطلاق النار الذى تم توقيعه مع الحكومة المغربية فى عام 1991 يوضح تماماً أنهم مستعدون حقاً لحل النزاع. |
Des dispositions devant encore être prises avec le Gouvernement marocain en vue de l'occupation du site, sans frais pour l'ONU, la MINURSO a été obligée de signer un contrat direct avec le propriétaire du site et de payer un loyer mensuel, en espérant pouvoir recouvrer les sommes ainsi déboursées auprès du Gouvernement en temps utile. | UN | ونظرا إلى أن التدابير لم تنته بعد مع الحكومة المغربية بشأن شغل اﻷمم المتحدة الموقع بدون تكلفة، فقد اضطرت البعثة إلى الدخول في التزامات تعاقدية غير مباشرة مع مالك الموقع وإلى دفع إيجار شهري، بأمل استرداده من الحكومة في الوقت المناسب. |
En 2010, l'Envoyé personnel continuera de tenir des consultations pour contribuer au succès des négociations avec le Gouvernement marocain et les dirigeants du Front POLISARIO en vue de parvenir à un règlement politique de la question du Sahara occidental. | UN | 83 - خلال عام 2010، سيواصل المبعوث الشخصي إجراء مشاورات لتسهيل المفاوضات مع الحكومة المغربية وقيادة جبهة البوليساريو من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لمسألة الصحراء الغربية. |
46. Du 12 au 14 novembre 2007, la troisième Conférence sur le rôle des institutions nationales au service de l'indépendance du pouvoir judiciaire dans la région arabe a été organisée à Rabat par le HautCommissariat et le Conseil consultatif des droits de l'homme du Maroc, en coopération avec le Gouvernement marocain. | UN | 46- وفي الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 عُقد في الرباط المؤتمر الثالث المتعلق بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز استقلال السلك القضائي في المنطقة العربية، ونظمته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في المغرب، بالتعاون مع الحكومة المغربية. |
Des fonctionnaires de l'Office ont également participé à la Conférence sur le thème " Stratégies de modernisation de l'administration judiciaire dans les pays arabes: perspectives et enjeux " , organisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en collaboration avec le Gouvernement marocain et la Fondation pour les Nations Unies à Marrakech (Maroc) les 12 et 13 mars 2004. | UN | وشارك موظفو المكتب أيضا في المؤتمر المعني بتطوير النيابات العامة: الآفاق والتحديات، الذي نظمه برنامج الأمم المتحدة الانمائي، بتعاون مع الحكومة المغربية ومؤسسة الأمم المتحدة، يومي 12 و13 آذار/مارس 2004، في مراكش، المغرب. |
Des fonctionnaires de l'Office ont également participé à la Conférence sur le thème " Stratégies de modernisation de l'administration judiciaire dans les pays arabes: perspectives et enjeux " , organisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en collaboration avec le Gouvernement marocain et la Fondation pour les Nations Unies à Marrakech (Maroc) les 12 et 13 mars 2004. | UN | وشارك موظفو المكتب أيضا في المؤتمر المعني بتطوير النيابات العامة العربية: الآفاق والتحديات، الذي نظمه برنامج الأمم المتحدة الانمائي، بالتعاون مع الحكومة المغربية ومؤسسة الأمم المتحدة، يومي 12 و13 آذار/ مارس 2004، في مراكش، المغرب. |
Il avait eu de nombreux échanges avec le Gouvernement marocain qui, avant d'accepter la reprise des navettes diplomatiques, avait demandé la tenue d'une réunion afin d'obtenir des éclaircissements sur certains points du dernier rapport du Secrétaire général (S/2014/258) qui le préoccupaient, précisant que le Maroc pensait que cela servirait au mieux les intérêts du processus. | UN | وأوضح أنه أجرى العديد من المناقشات مع الحكومة المغربية التي طلبت أولا، قبل قبول استئناف المساعي الدبلوماسية المكوكية، عقد اجتماع من أجل توضيح شواغلها بشأن التقرير الأخير للأمين العام (S/2014/258)، مؤكدة أن المغرب يرى أن ذلك سيسمح للعملية بالتقدم على نحو أمثل. |