| Cette mesure préfigure la rationalisation des services destinés aux personnes handicapées et l'intégration des services spéciaux qui leur sont offerts avec les services sociaux ordinaires, qui relèvent déjà des municipalités. | UN | وهذه خطوة نحو تعميم الخدمات المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج الخدمات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة مع الخدمات الاجتماعية العادية، التي كانت حتى الآن من مسؤولية البلديات. |
| Liaison, selon les besoins, avec les services concernés du Bureau des affaires militaires | UN | الاتصال حسب الاقتضاء مع الخدمات ذات الصلة في مكتب الشؤون العسكرية |
| Il n'y a pas eu de coopération avec les services d'emploi pour faciliter le travail autonome grâce au microcrédit. | UN | ولم يتم إنشاء الأعمال الحرة عن طريق الائتمانات الصغيرة بالتعاون مع الخدمات المعنية بالتوظيف. |
| Incidence des contrats de location avec services de matériel appartenant aux contingents | UN | تنفيذ ترتيبات الاستئجار مع الخدمات بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات |
| Toutefois, à des fins de budgétisation, les tarifs de location avec services ont été appliqués à l'ensemble du matériel appartenant aux contingents utilisé au service de la Force. | UN | ولكن، لأغراض الإدراج في الميزانية، تم تطبيق معدلات عقود الاستئجار مع الخدمات على جميع المعدات المملوكة للوحدات في القوة. |
| 59. Les mécanismes de sécurité sociale indiqués ci-dessus se sont développés parallèlement aux services sociaux généralement fournis par l'État. | UN | ٥٩ - وقد نمت آليات الضمان الاجتماعي، بشكلها المذكور أعلاه، مع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة عادة. |
| Il a aussi assuré la coordination avec les services communs et opérations de la MINUS. | UN | واضطلع المكتب أيضاً بالتنسيق مع الخدمات والعمليات المشتركة لبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
| Les douanes devraient également coopérer avec les services voisins en ce qui concerne les questions administratives, par exemple les heures d'ouverture des bureaux douaniers aux frontières. | UN | وينبغي أن تتعاون الجمارك أيضاً مع الخدمات المجاورة المعنية بالقضايا الإدارية، مثل ساعات عمل مكاتب الحدود. |
| L'encadrement porte sur la coordination et l'intégration avec les services connexes. | UN | التوجيه الإداري المتاح يركز على التنسيق والتكامل مع الخدمات ذات الصلة |
| Oui, effectivement, et il était d'excellente humeur et en bonnes mains, avec les services Secrets. | Open Subtitles | نعم وهو على ما يرام وفي أيدي أمينة مع الخدمات السرية |
| Darius et Langdon ont une réunion avec les services secrets pour revoir les mesures de sécurité. | Open Subtitles | او، نعم ديريس ولانغدون لديهم اجتماع مع الخدمات الامنية لتقييم الخطة الامنية |
| Il a rendez-vous avec les services sociaux à cinq heures moins dix. | Open Subtitles | لديه موعد مع الخدمات الاجتماعية في ال4: 50 صباحا |
| Le Conseil d'administration a en outre estimé à l'unanimité que le montant du loyer perçu n'était pas en rapport avec la qualité effective des locaux ni avec les services fournis. | UN | وقـدم المجلـس بعـد ذلـك قـرارا جماعيـا يقـول بـأن حجم اﻹيجار المطلوب لا يتمشى مع النوعية الفعلية لﻷماكن ولا مع الخدمات الموفرة. |
| 5. Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de couvrir le coût des équipements majeurs fournis par les contingents en vertu de contrats de location avec services. | UN | ٥ - إن الاعتماد المخصص للمعدات المملوكة للوحدات تشمل المعدات الرئيسية بموجب تدابير اﻹيجار مع الخدمات. |
| La réduction des ressources prévues au titre des pièces de rechange, des réparations et de l’entretien des véhicules s’explique par le fait que l’entretien des véhicules appartenant aux contingents est désormais assuré au titre des contrats de location avec services conclus pour le remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | ونجم انخفاض الاحتياجات الخاصة بقطع الغيار واﻹصلاح والصيانة عن صيانة المركبات المملوكة للوحدات المقدمة بموجب تدابير اﻹيجار مع الخدمات لســداد تكاليــف المعــدات المملوكــة للوحدات. |
| La réduction des ressources prévues au titre des pièces de rechange et des fournitures pour les transmissions s’explique par le fait que les contingents assureront eux-mêmes l’entretien de ce matériel en vertu des contrats de location avec services conclus pour le matériel leur appartenant. | UN | وإن انخفاض الاحتياجات تحت بند قطع الغيار ولوازم الاتصالات نشأ عن توفير الوحدات لصيانة معدات الاتصالات بموجب تدابير اﻹيجار مع الخدمات لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
| Il est aussi préoccupant de noter qu'en l'absence d'un système de comptabilité élaboré, il est fort probable que certains articles achetés pour les opérations de maintien de la paix seront payés deux fois lorsqu'ils seront également visés par les nouveaux contrats de location avec services. | UN | وأعرب عن قلقه أيضا ﻷنه نظرا لعدم وجود نظام محاسبي محدد، هناك احتمال كبير بأن تسدد قيمة بعض اﻷصناف التي تم شراؤها لعمليات حفظ السلام مرتين حيث تشملها أيضا ترتيبات عقد الاستئجار مع الخدمات. |
| Une économie de 6 514 000 dollars par rapport à cette prévision a été réalisée grâce à la signature de contrats de location avec services pour le matériel appartenant aux contingents et grâce au fait que le parc était moins nombreux. | UN | وقد نتج الرصيد غير المستخدم البالغ ٠٠٠ ٥١٤ ٦ دولار عن اﻷخذ بترتيبات عقود الاستئجار مع الخدمات بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات، ونشر عدد أقل من المركبات. |
| Dans d'autres, les honoraires spécifiés dans le contrat paraissaient disproportionnés par rapport aux services qui devaient être rendus. | UN | وفي حالات أخرى بدا أن اﻷجور الواردة في الاتفاق المذكور كانت أعلى بما لا يتناسب مع الخدمات التي ستقدم. |
| La Trésorerie doit veiller à ce que le montant des frais bancaires acquitté par les missions soit proportionnel aux services fournis et reste dans des limites raisonnables. | UN | ويلزم أن تتأكد الخزانة من أن الرسوم المصرفية التي دفعتها البعثات تتناسب مع الخدمات المقدمة إليها وبأن الرسوم معقولة. |
| Il s'est attaché à coordonner ses services avec ceux que fournit l'Autorité, établissant des relations efficaces avec cette dernière dans les domaines de l'éducation, de la santé, des secours et des services sociaux. | UN | وواصلت اﻷونروا بنشاط تنسيق خدماتها مع الخدمات التي تقدمها السلطة وأقامت علاقات فعالة مع تلك السلطة في قطاعات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. |