On a estimé que des consultations avec les créanciers risquaient de créer des situations de conflit d'intérêts et que seules devraient être envisagées des consultations avec le représentant de l'insolvabilité. | UN | ورئي أن التشاور مع الدائنين قد يؤدي إلى حالات تنازع في المصالح، وأنه ينبغي النظر في مسألة التشاور مع ممثل الاعسار فحسب. |
Les pourparlers engagés avec les créanciers ont déjà débouché sur l'élaboration d'une stratégie efficace de la dette. | UN | وبدأت المحادثات مع الدائنين بغية وضع استراتيجية عملية للديون. |
Il est impératif qu'un accord soit conclu avec les créanciers pour que la Bosnie-Herzégovine puisse à l'avenir avoir accès aux marchés internationaux des capitaux. | UN | ويستلزم اﻷمر اتفاقا مع الدائنين من أجل الوصول في المستقبل إلى أسواق الرأسمال الدولية بالنسبة إلى البوسنة والهرسك. |
En négociant avec leurs créanciers, les pays en développement ont accumulé une expérience et une expertise considérables en matière de restructuration de la dette. | UN | ونرى أنه قد توفر للبلدان النامية حاليا قدر كبير من الخبرة وأنها اكتسبت دراية كبيرة في معالجة مشكلة الديون، وفي المعاملات مع الدائنين في عمليات التفاوض. |
Le Tadjikistan tentait actuellement de conclure des accords avec ses créanciers extérieurs pour remédier à ce problème. | UN | وتحاول طاجيكستان التوصل إلى اتفاق مع الدائنين الخارجيين لتخفيف حدة هذه المشكلة. |
Certains gouvernements ont, pour compléter les importantes réserves officielles de leur banque centrale, négocié l’obtention de lignes de crédit préventives avec des créanciers privés étrangers. | UN | فباﻹضافة إلى قيام البنوك المركزية بتجميع مخزون كبير من الاحتياطيات الرسمية، أجرت بعض الحكومات مفاوضات مع الدائنين الخارجيين من القطاع الخاص بشأن الحصول على تسهيلات ائتمانية في حالات الطوارئ. |
Ils se bornent encore souvent à rééchelonner le service des dettes envers les créanciers commerciaux et les créanciers publics bilatéraux. | UN | فعمليات اعادة الجدولة العادية لخدمة الديون مع الدائنين الثنائيين من القطاعين التجاري والرسمي لا تزال تجري. |
En ce qui concerne la dette privée, des négociations avec les créanciers privés pourraient être amorcées dès après l'instauration du gel des remboursements. | UN | وفيما يتعلق بالديون الخاصة، يمكن البدء بمفاوضات مع الدائنين الخاصين بعد فرض تجميد الديون مباشرة. |
Le Gouvernement indonésien a fourni un appui total aux efforts déployés par les banques et les sociétés pour restructurer leurs dettes avec les créanciers étrangers. | UN | وقدمت الحكومة اﻹندونيسية دعما كاملا للمصارف والشركات في نطاق جهودها من أجل إعادة هيكلة مديونيتها مع الدائنين الخارجيين. |
Plus généralement, il est plus compliqué de ce fait de parvenir à des règlements négociés avec les créanciers. | UN | وعموما، يمكن أن يقوض ذلك القدرة على التوصل إلى تسويات عن طريق التفاوض مع الدائنين. |
Pendant ce < < répit > > , un arrangement avec le FMI serait négocié et des modalités de partage de la charge seraient recherchées avec les créanciers. | UN | وخلال " فترة التقاط الأنفاس " يجري التفاوض على ترتيبات صندوق النقد الدولي ووضع ترتيبات لتقاسم الأعباء مع الدائنين. |
Le FMI ne participe certes pas à la gestion du processus de remboursement de la dette, étant donné son mandat, mais il incorpore à ses programmes le processus de normalisation des relations avec les créanciers. | UN | ومع أن صندوق النقد الدولي، بالنظر إلى اختصاصه، ليس مديرا لعملية سداد الديون، إلا أنه يدرج في برنامجه تطبيع العلاقات مع الدائنين. |
Les problèmes des pays qui cessent temporairement d'assurer le service de leur dette seraient réglés principalement par la voie de négociations avec les créanciers. | UN | وتتوصل البلدان التي تفرض وقفا مؤقتا على سداد مدفوعات خدمة الدين الى الحلول لمشاكلها، أساسا، عن طريق التفاوض مع الدائنين. |
Depuis le dernier rapport, la CNUCED a aidé quatre pays africains à rééchelonner leur dette auprès de créanciers du Club de Paris, certains effectuant des remboursements par anticipation et normalisant leurs relations avec les créanciers du Club de Paris. | UN | فمنذ صدور التقرير الأخير، تمكنت أربعة بلدان أفريقية من إعادة جدولة ديونها مع الدائنين في نادي باريس، وكانت هناك بعض الأنشطة المتعلقة بالسداد المسبق وإعادة ترتيب العلاقات مع الدائنين في نادي باريس. |
Les processus informels permettent aux sociétés de reprendre une production viable et de régulariser leurs relations avec les créanciers sans qu'il soit besoin de recourir au système judiciaire formel dont la lenteur joue à l'encontre de ces mêmes objectifs économiques. | UN | والاجراءات غير الرسمية تمكن الشركات من العودة الى الانتاج الديّوم وتنظيم علاقتها مع الدائنين دون حاجة الى نظام المحاكم الرسمي الذي يميل، بحكم طبيعة اجراءاته الطويلة، الى اضعاف تلك الأهداف الاقتصادية. |
Si le débiteur a l'exclusivité de cette préparation, il est conseillé de le faire coopérer à ce travail avec les créanciers et avec le représentant de l'insolvabilité, surtout pour que le plan qui sera proposé, quel qu'il soit, soit en fin de compte approuvé. | UN | فاذا مُنح المدين فرصة حصرية لذلك، سيكون من المستصوب أن يتعاون في تلك العملية مع الدائنين وممثل الإعسار، لا سيما لضمان الموافقة على الخطة المقترحة أيا كانت. |
Selon un avis similaire, bien que des consultations préalables avec les créanciers puissent augmenter les chances d'approbation du plan proposé, il serait plus approprié qu'elles soient menées par le représentant de l'insolvabilité que par le débiteur. | UN | وكان هناك رأي مماثل بأنه على الرغم من أن التشاور مسبقا مع الدائنين قد يعزز فرص الموافقة على الخطة المقترحة، فسيكون من الأنسب أن يجري تلك المشاورات ممثل الاعسار وليس المنشأة المدينة. |
C'est ce qui s'est passé par exemple dans le cas des négociations de restructuration de la dette du Pakistan et de l'Équateur, pour lesquelles le Club de Paris a demandé des accords préalables avec les créanciers privés. | UN | ومن الأمثلة التي تبين هذا مفاوضات إعادة جدولة ديون باكستان وإكوادور، التي اشترط فيها إبرام اتفاقات مسبقة مع الدائنين من القطاع الخاص قبل إجراء المفاوضات مع نادي باريس. |
En Thaïlande, le Gouvernement n’est pas intervenu directement pour aider les banques thaïlandaises à renégocier leurs dettes avec leurs créanciers étrangers. | UN | ٩ - وفي تايلند، لم تتدخل الحكومة مباشرة لمساعدة المصارف الداخلية على إعادة التفاوض بشأن ديونها مع الدائنين الخارجيين. |
Il convient de souligner à cet égard que la Russie considère que les débiteurs ont la responsabilité de repayer leurs emprunts et c'est dans cette optique qu'elle résout ses problèmes d'endettement en coopération avec ses créanciers, en fonction de ses possibilités et selon la pratique internationale établie. | UN | ولابد من اﻹشارة في هذا الصدد، إلى أن روسيا تعتبر أن المدينين تقع عليهم مسؤولية تسديد قروضهم وهي تعمل من هذه الزاوية على تسوية مشاكل مديونيتها بالتعاون مع الدائنين وفقا ﻹمكانياتها وحسب الممارسة الدولية القائمة. |
En 2002 et 2003, 14 pays ont conclu de nouveaux accords de rééchelonnement ou de restructuration de leurs dettes envers des créanciers du Club de Paris. | UN | وفي عامي 2002 و2003، أبرم 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
Restructuration de la dette souveraine auprès des créanciers privés Conclusion | UN | خامسا - إعادة هيكلة الديون السيادية مع الدائنين من القطاع الخاص |