Le droit coutumier est aussi appliqué dans les procédures civiles et pénales dans les autres instances judiciaires sauf si cela est incompatible avec la Constitution ou avec un texte de loi. | UN | كما يتم تطبيق القانون العرفي في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو القوانين. |
4. Instruments que le Gouvernement n'a pas soumis à l'Assemblée législative au motif qu'il les considère incompatibles avec la Constitution ou pour d'autres raisons : | UN | ٤ - غير المعروضة من جانب الحكومة على الجمعية التشريعية لاعتبارات متعارضة مع الدستور أو ﻷسباب أخرى: |
Ainsi le Tribunal fédéral a déjà pu constater l'incompatibilité d'une loi fédérale avec la Constitution ou avec une convention et il pourra faire de même avec le Pacte. | UN | وقامت المحكمة الاتحادية بناء على ذلك بتقرير عدم اتفاق أحد القوانين الاتحادية مع الدستور أو مع إحدى الاتفاقيات وسيمكنها القيام بذلك فيما يتعلق بالعهد. |
Il avait recours à des réserves dans des cas très restreints et seulement lorsque les textes étaient contraires à la Constitution ou risquaient de porter atteinte à l'ordre public. | UN | ولم تلجأ إلى التحفظات إلاّ على نطاق ضيق جداً وفيما يتعلق فقط بالنصوص التي تتنافى مع الدستور أو النظام العام. |
Demander à la Cour constitutionnelle de statuer sur la conformité à la Constitution ou au droit constitutionnel d'un traité international négocié qui requiert l'approbation du Parlement; | UN | الحق في تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية للفصل في مدى اتفاق معاهدة دولية متفاوض عليها وتتطلب موافقة البرلمان مع الدستور أو مع قانون دستوري؛ |
Sur la conformité de tout référendum demandé par une pétition signée par des citoyens ou par une résolution du Parlement en vertu du paragraphe 1 de l'article 95 de la Constitution, à ladite Constitution ou aux lois constitutionnelles; | UN | توافق مسألة الإعلان عن إجراء استفتاء بناءً على عريضة مقدمة من المواطنين أو قرار صادر عن البرلمان السلوفاكي بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من الدستور مع الدستور أو القوانين الدستورية()؛ |
Aux termes de l'article 232 de la Constitution sud-africaine, le droit international coutumier fait automatiquement partie de l'ordre juridique interne sauf s'il est incompatible avec la Constitution ou une loi adoptée par le Parlement. | UN | ويعتبر القانون الدولي العرفي، وفقا للمادة 232 من دستور جنوب أفريقيا، تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون صادر عن البرلمان. |
Pourtant, on lit dans le deuxième rapport que les tribunaux ordinaires n'ont pas compétence pour annuler une décision du pouvoir législatif comme étant incompatible avec la Constitution ou les conventions internationales. | UN | ومع هذا، فإن التقرير الثاني يشير إلى أن المحاكم العادية لا يمكنها أن تعلن بطلان أي إجراء تتخذه الهيئة التشريعية بسبب تعارضه مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية. |
Dans la plupart des affaires examinées aux niveaux national et régional, les tribunaux et les organes quasi judiciaires ont à enquêter sur une action ou une omission de l'État et évaluer sa compatibilité avec la Constitution ou un traité. | UN | فمعظم القضايا على المستويين الوطني والإقليمي تتطلب من المحاكم والهيئات شبه القضائية أن تحقق في فعل أو تقصير قامت به الدولة وأن تعلن مدى توافقه مع الدستور أو المعاهدة. |
Le droit coutumier est aussi appliqué dans les procédures civiles et pénales par tous les tribunaux sauf dans les cas où il est incompatible avec la Constitution ou une loi. | UN | وتنطبق القوانين العرفية أيضاً في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كانت تتنافى مع الدستور أو مع أي قانون من القوانين. |
Aux termes de la Constitution sud-africaine, le droit international coutumier est automatiquement incorporé au droit interne du pays sauf s'il est incompatible avec la Constitution ou une loi votée par le Parlement. | UN | وبموجب دستور جنوب أفريقيا، يتم دمج القانون الدولي العرفي تلقائيا في قانونها الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون برلماني. |
25. Si de tels actes ne sont pas jugés conformes, le chancelier juridique propose à l'organe qui les a adoptés de les mettre en conformité avec la Constitution ou la loi dans un délai de 20 jours. | UN | ٥٢ - فإذا كانت هذه اﻷفعال مخالِفة للدستور والقانون، يعرض كبير المستشارين القانونيين على الهيئة التي اعتمدت الفعل المعني تعديله كيما يتمشى مع الدستور أو القانون في غضون ٠٢ يوما. |
27. Lorsque des dispositions de la législation sont en contradiction avec la Constitution ou avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme, les tribunaux appliquent directement les dispositions de ces derniers instruments. | UN | 27- وفي الحالات التي تتناقض فيها أحكام التشريع مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، تطبق المحاكم في الحال أحكام القوانين الأخيرة. |
La Constitution prévoit en outre que tout accord international a force de loi dans la République d'Afrique du Sud dès lors que cet accord est transposé dans la législation nationale; mais une disposition autoexécutoire d'un accord qui a été ratifié par le Parlement a force de loi à moins qu'elle ne soit en contradiction avec la Constitution ou un acte du Parlement. | UN | وينص الدستور كذلك على أن ينضم أي اتفاق دولي إلى قوانين جمهورية جنوب أفريقيا عندما يجري وضعه في شكل قانون من خلال التشريع الوطني بيد أن أحكام التنفيذ التلقائي التي ترد في الاتفاقات التي يعتمدها البرلمان لها قوة القانون في الجمهورية، ما لم تتناقض مع الدستور أو مع أحد القوانين التي أقرها البرلمان. |
Sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles des traités internationaux négociés qui requièrent l'accord du Parlement; | UN | تَوافُق المعاهدات الدولية المتفاوض عليها، التي تتطلب موافقة البرلمان، مع الدستور أو القوانين الدستورية؛ |
Le refus d'enregistrement n'est justifié qu'au cas où les statuts de l'association sont contraires à la Constitution ou à la législation en vigueur et peut être attaqué en justice. | UN | ولا يجوز رفض التسجيل إلا إذا كان ميثاق المنظمة لا يتماشى مع الدستور أو التشريع الساري ويكون الرفض موضوع استئناف أمام المحاكم. |
Le Président afghan avait ordonné de réviser cette loi, de laquelle avaient été supprimées avant publication la plupart des dispositions controversées non conformes à la Constitution ou aux engagements internationaux de l'Afghanistan. | UN | وأوضح أنه قد جرت مراجعة القانون بناءً على أمر من رئيس أفغانستان، واستُبعدت معظم الأحكام المثيرة للجـدل الـتي لا تتفق مع الدستور أو الالتزامات الدولية؛ ثم أُعيد إصدار القانون. |
S'il constate qu'un texte législatif ou un acte n'est pas conforme à la Constitution ou à la loi, le Chancelier peut proposer à l'organe qui l'a adopté de faire le nécessaire pour corriger la situation dans un délai de vingt jours. | UN | وإذا رأى المستشار العدلي أن تشريعا أو إجراء ما لا يتطابق مع الدستور أو القانون، جاز له أن يقترح على الهيئة التي اعتمدته القيام بما يلزم من أجل تصحيح الوضع في غضون عشرين يوما. |
La Cour constitutionnelle statue en outre sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles de toute décision de proclamer l'état d'exception ou d'urgence et des autres décisions qui en découlent. | UN | وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية. |
f) Sur la conformité d'un référendum demandé par une pétition signée par des citoyens ou par une résolution du Parlement slovaque en vertu du paragraphe 1 de l'article 95 de la Constitution, à ladite Constitution ou aux lois constitutionnelles; | UN | (و) توافق مسألة الإعلان عن إجراء استفتاء بناء على عريضة مقدمة من المواطنين أو قرار صادر عن البرلمان السلوفاكي بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من الدستور مع الدستور أو القوانين الدستورية؛ |