La seconde partie est en contradiction avec la Constitution et le Code pénal qui prévoient des garanties appropriées pour assurer la juste application de la peine de mort en cas de crimes graves. | UN | ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذي يقضي بعقوبة الإعدام إلى جانب الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة عند ارتكاب الجرائم الخطيرة. |
Toutefois, certains d'entre eux ont fait remarquer avec réalisme que de très nombreuses lois, coutumes et attitudes étaient en contradiction avec la Constitution et la notion d'égalité sexuelle. | UN | غير أن عددا من البرلمانيين لاحظوا عن واقع أنه يوجد عدد كبير من القوانين والسياسات والاتجاهات الناميبية لا تتسق مع الدستور ومع مفهوم المساواة بين الجنسين. |
Le Rapporteur spécial remercie la Bulgarie pour sa prompte réponse et, tout en accueillant très favorablement cette mesure de pardon, souhaiterait savoir si cette mesure, qui ne règle pas le problème de principe, était motivée par la non-conformité alléguée de la détention avec la Constitution et la nouvelle législation sur le service alternatif. | UN | ويشكر المقرر الخاص بلغاريا على ردها السريع ويود، مع الترحيب بهذا العفو، أن يعلم هل كان الباعث على اتخاذ هذا اﻹجراء، الذي لا يحل مشكلة المبدأ، هو ما قيل عن تعارض الاحتجاز مع الدستور ومع التشريع الجديد الخاص بالخدمة البديلة أم لا. |
La loi no 001/2001 du 17 mai 2001 portant organisation et fonctionnement des partis est conforme à la Constitution et à la Convention. | UN | والقانون رقم 001/2001 المؤرخ 17 أيار/مايو 2001 والمتعلق بتنظيم وطريقة عمل الأحزاب يتماشى مع الدستور ومع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
f) La lenteur avec laquelle la législation interne est alignée sur la Constitution et sur les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | )و( بطء معدل مواءمة التشريعات المحلية مع الدستور ومع المعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
93. La dynamique de l'action entreprise au niveau de l'harmonisation de la législation angolaise avec sa constitution et avec les instruments juridiques internationaux des droits de l'homme est considérée le pas le plus important pour permettre d'atteindre les objectifs qui constituent l'engagement de l'Etat envers le peuple et la communauté internationale. | UN | ٩٣- وتعتبر دينامية العمل الذي باشرت به أنغولا مواءمة قوانينها مع الدستور ومع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، النقطة الأهم التي ستسمح ببلوغ الأهداف التي التزمت بها الدولة حيال الشعب والمجتمع الدولي. |
En outre, les lois considérées comme contenant des clauses discriminatoires ont été ou vont être mises en harmonie avec la Constitution et les engagements pris par la Jordanie en vertu de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي تشريع رئي أنه يتضمن أحكاما تمييزية جرى أو يجري العمل على أن يتمشى مع الدستور ومع التزامات اﻷردن بموجب الاتفاقية. |
Elle a demandé s'il était prévu de modifier le Code pénal et le Code de procédure pénale, qui étaient tous deux incompatibles avec la Constitution et les traités internationaux. | UN | وسألت فرنسا عن التعديلات المدخلة على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية اللذين لا يتماشيان مع الدستور ومع المعاهدات الدولية. |
Sur la base de cette initiative, la Cour a compétence pour assurer la conformité des lois nationales avec la Constitution et les instruments internationaux ratifiés par la Hongrie. | UN | وتملك المحكمة بمبادرة من المفوض صلاحية ضمان اتساق القوانين المحلية مع الدستور ومع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هنغاريا. |
La question a fait l'objet d'appel devant le Conseil privé mais cet organe a également estimé qu'une disposition refusant la liberté sous caution à des personnes accusées d'infractions sexuelles ne serait pas compatible avec la Constitution et les dispositions relatives aux droits civils et politiques. | UN | وعلى هذا الأساس تم الاستئناف أمام مجلس بريفي، ولكن تبين لهذه الهيئة أيضا أن حرمان الأشخاص المتهمين بالجرائم الجنسية من دفع الكفالة لا يتمشى مع الدستور ومع أحكام الحقوق المدنية والسياسية. |
La seconde partie est en contradiction avec la Constitution et le Code pénal qui prévoient des garanties appropriées pour assurer la juste application de la peine de mort en cas de crimes graves. | UN | ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذين يقضيان بعقوبة الإعدام وينصان على ضرورة توفير الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة في حالة الجرائم الخطيرة. |
Le Rapporteur spécial remercie la Bulgarie pour sa prompte réponse et, tout en accueillant très favorablement cette mesure de pardon, souhaiterait savoir si cette mesure, qui ne règle pas le problème de principe, était motivée par la non-conformité alléguée de la détention avec la Constitution et la nouvelle législation sur le service alternatif. | UN | ويشكر المقرر الخاص بلغاريا على ردها السريع ويود، على الرغم من ترحيبه بهذا العفو، أن يعرف ما إذا كان هذا التدبير، الذي لا يحل مشكلة المبدأ، تدبيراً حث على اتخاذه التنافي المزعوم للاحتجاز مع الدستور ومع القانون الجديد المتعلق بالخدمة البديلة. |
16. Le Comité engage l'État partie à réviser les textes législatifs qui ne sont pas compatibles avec la Constitution et avec les normes internationales en matière de droits de l'homme afin de garantir le plein respect de ceux-ci. | UN | 16- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات الثانوية المتضاربة مع الدستور ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية ضمان تنفيذ تلك المعايير تنفيذاً كاملاً. |
Les conventions et traités internationaux se rapportant aux droits de l'homme, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme, étaient compatibles avec la Constitution et les lois nationales relatives à ces droits. | UN | 646- وأشارت بابوا غينيا الجديدة أيضاً إلى أن المعاهدات والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تنسجم مع الدستور ومع قوانين حقوق الإنسان في البلد. |
La Cour suprême fédérale a créé le Bureau chargé du projet relatif à la justice pour mineurs, dont la mission est de s'assurer de la conformité des lois et pratiques nationales avec la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant ratifiés par l'Éthiopie. | UN | 18- وأنشأت المحكمة العليا الاتحادية مكتب مشروع عدالة الأطفال بهدف ضمان اتساق قوانين البلد وممارساته مع الدستور ومع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل التي صدّقت عليها إثيوبيا. |
C'est pourquoi, depuis 2001, est en gestation le projet de code civil qui va mettre en harmonie notre législation civile avec la Constitution et les conventions internationale en général, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDEF) et la Convention sur les droits de l'enfant en particulier. | UN | ولهذا السبب، يجري منذ عام 2001 إعداد مشروع القانون المدني الذي سيتيح مواءمة القوانين المدنية الغينية مع الدستور ومع الاتفاقيات الدولية بشكل عام، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
16) Le Comité engage l'État partie à réviser les textes législatifs qui ne sont pas compatibles avec la Constitution et avec les normes internationales en matière de droits de l'homme afin de garantir le plein respect de ceux-ci. | UN | (16) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات الثانوية المتضاربة مع الدستور ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية ضمان تنفيذ تلك المعايير تنفيذاً كاملاً. |
2.2 Le 6 novembre 2003, le Parlement lituanien (Seimas) a prié la Cour constitutionnelle de se prononcer sur la conformité à la Constitution et à la loi sur la nationalité du décret présidentiel no 40. | UN | 2-2 وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طلب البرلمان الليتواني من المحكمة الدستورية فتوى بشأن ما إذا كان المرسوم الرئاسي رقم 40 يتفق مع الدستور ومع قانون الجنسية. |
2.2 Le 6 novembre 2003, le Parlement lituanien (Seimas) a prié la Cour constitutionnelle de se prononcer sur la conformité à la Constitution et à la loi sur la nationalité du décret présidentiel no 40. | UN | 2-2 وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طلب البرلمان الليتواني من المحكمة الدستورية فتوى بشأن ما إذا كان المرسوم الرئاسي رقم 40 يتفق مع الدستور ومع قانون الجنسية. |
Elle demande des informations supplémentaires sur des procédures qui permettraient de remettre en question les lois discriminatoires et de les aligner sur la Constitution et la Convention. | UN | 30 - وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن أي من الإجراءات المتخذة لمكافحة القوانين التمييزية وجعلها متوائمة مع الدستور ومع الاتفاقية وتساءلت عما إذا كانت تلك الإجراءات القانونية السليمة متاحة أيضا للبرلمان. |
36. L'hésitation dont peut faire preuve la Malaisie à ratifier ou à signer certains instruments internationaux n'indique pas une absence d'attachement aux instruments concernés, mais bien le désir de comprendre pleinement les obligations qu'elle assume et de veiller à ce que celles-ci soient compatibles avec sa constitution et ses politiques, ses intérêts et sa souveraineté nationaux. | UN | 36 - ولا ينم أي تردد من جانب ماليزيا في التصديق على صكوك دولية معينة أو الانضمام إليها عن عدم توفر الالتزام بالصكوك المعنية، وإنما يكشف بالأحرى عن الرغبة في الفهم التام للالتزامات التي يتم الدخول فيها وكفالة أن تكون متسقة مع الدستور ومع السياسات والمصالح والسيادة الوطنية. |