Si l'on compare avec le cycle précédent, la tendance s'inscrit à la hausse à cet égard. | UN | وبالمقارنة مع الدورة السابقة، هناك اتجاه متزايد نحو اتخاذ هذه المبادرات. |
Dans le cas du Brésil, l'insuffisance de ressources avait obligé le PNUD à engager pour un an de plus des fonds provenant des montants cibles pour l'allocation des ressources de base (MCARB), ce qui avait permis l'harmonisation avec le cycle de programmation d'autres institutions des Nations Unies. | UN | وقد اضطر نقص الموارد البرنامج الإنمائي إلى تمديد هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لمدة عام آخر بالنسبة للبرازيل، مما يمكن هذا البلد من التكيف مع الدورة البرنامجية لوكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Par rapport au cycle précédent, les pays ont de plus en plus tendance à mettre en place de telles initiatives. | UN | وبالمقارنة مع الدورة السابقة، هناك اتجاه متزايد نحو اتخاذ هذه المبادرات. |
Le nombre de pays qui ont mis en place ce type d'initiatives reste constant par rapport au cycle précédent. | UN | ويبقى عدد البلدان التي تتخذ هذه المبادرات مستقراً بالمقارنة مع الدورة السابقة. |
La session coïncide avec la session de fond du Conseil, lequel examinera donc le rapport à une date ultérieure. | UN | تتزامن الدورة مع الدورة الموضوعية للمجلس الذي سينظر بالتالي في التقرير في وقت لاحق. |
Bien que l'Assemblée du millénaire coïncide avec la session ordinaire de l'Assemblée générale, elle se demande si le financement des réunions préparatoires et des autres activités liées à cette manifestation a été prévu dans l'esquisse. | UN | ولاحظت أن جمعية اﻷلفية تتزامن مع الدورة العادية للجمعية العامة، غير أنها تساءلت عما إذا كان تمويل الاجتماعات التحضيرية واﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بهذه المناسبة قد أدرج في مخطط الميزانية. |
Les États ont noté qu'il était envisagé, s'il y a lieu, d'aligner la date des réunions régionales ayant trait aux armes légères et de petit calibre sur celle du cycle mondial des réunions, de façon à créer, selon qu'il conviendra, la plus grande synergie possible entre les mesures prises aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 45 - وأشارت الدول إلى النظر، متى دعت الحاجة، في مواءمة توقيت الاجتماعات الإقليمية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة مع الدورة العالمية للاجتماعات لكفالة الحد الأقصى من أوجه التآزر بين الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، حسب الاقتضاء. |
Dans le cas du Brésil, l'insuffisance de ressources avait obligé le PNUD à engager pour un an de plus des fonds provenant des montants cibles pour l'allocation des ressources de base (MCARB), ce qui avait permis l'harmonisation avec le cycle de programmation d'autres institutions des Nations Unies. | UN | وقد اضطر نقص الموارد البرنامج الإنمائي إلى تمديد هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لمدة عام آخر بالنسبة للبرازيل، مما يمكن هذا البلد من التكيف مع الدورة البرنامجية لوكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
39. Les hommes ont une action réciproque avec le cycle hydrologique à plusieurs niveaux. | UN | ٣٩ - ويتفاعل البشر مع الدورة المائية على أصعدة عديدة. |
c) Une vérification biennale serait compatible avec le cycle de vérification en usage dans le système des Nations Unies. | UN | (ج) نظام مراجعة الحسابات كل سنتين سيكون متساوقا مع الدورة العامة لمراجعة حسابات الأمم المتحدة. |
c) Une vérification biennale serait compatible avec le cycle de vérification en usage dans le système des Nations Unies. | UN | (ج) نظام مراجعة الحسابات كل سنتين سيكون متساوقا مع الدورة العامة لمراجعة حسابات الأمم المتحدة. |
le cycle de planification du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement sera aligné avec le cycle national en 2015, mais les priorités nationales seront suivies au fur et à mesure de leur évolution. | UN | وفي الوقت الذي ستتماشى فيه دورة تخطيط إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع الدورة الوطنية في عام 2015، سيجري تعقب الأولويات الوطنية لدى نشوئها. |
Selon le secrétariat, cette périodicité correspond au cycle de programmation de la Commission, qui est biennal. | UN | وأجابت الأمانة بأن الدورة تتماشى مع الدورة البرامجية للجنة الاقتصادية لأفريقيا التي تستمر هي الأخرى مدة عامين. |
Le nombre de pays ayant mis en place des initiatives liées à la DDTS dans le domaine de l'éducation reste constant par rapport au cycle précédent. | UN | ويظل عدد البلدان التي تتخذ مبادرات تثقيفية ذات صلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف مستقراً بالمقارنة مع الدورة السابقة. |
Par sa décision IX/2, la Conférence a également approuvé le programme de travail soumis à l'examen du Comité d'application, sous réserve qu'une modification soit apportée à sa durée qui s'étendra de 2009 à 2011 pour correspondre au cycle triennal du budget. | UN | 64 - أقر المؤتمر، بمقرره 9/2، برنامج العمل الذي قُدم إلى لجنة الامتثال للنظر فيه، رهناً بتعديل مدته لتصبح من 2009 إلى 2011 لكي يتفق مع الدورة الثلاثية للميزانية. |
Un événement parallèle sur la coordination de l'aide au renforcement des statistiques en Asie et dans le Pacifique est organisé conjointement avec la session du Comité de statistique de la CESAP. | UN | ويجري التحضير لتنظيم مناسبة موازية بشأن تنسيق الدعم المقدم لتطوير الإحصاءات في آسيا والمحيط الهادئ بالتزامن مع الدورة الأولى القادمة للجنة الإحصائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
47. L'idée pour le Comité de se réunir seulement à Genève est irréaliste; ses sessions de printemps se chevauchent avec la session ordinaire du Conseil des droits de l'homme, ce qui restreint considérablement la disponibilité des services de conférence. | UN | 47- وأضافت قائلة إن الفكرة المتعلقة بعقد اجتماعات اللجنة في جنيف فقط غير واقعية؛ فدورتها الربيعية تتداخل مع الدورة العادية لمجلس حقوق الإنسان، مما يحد بشدة من توافر خدمات المؤتمرات. |
Le thème du Forum, choisi pour coïncider avec la session inaugurale du Conseil des droits de l'homme, était < < Global Human Rights Protection − the way forward > > (Protection des droits de l'homme au niveau mondial − le chemin à suivre). | UN | وكان موضوع المنتدى، الذي اختير ليتزامن مع الدورة الافتتاحية لمجلس حقوق الإنسان، " حماية حقوق الإنسان في العالم - الطريق إلى الأمام " . |
Les États ont noté l'intérêt, s'il y a lieu, d'aligner la date des réunions régionales ayant trait aux armes légères et de petit calibre sur celle du cycle mondial des réunions, de façon à créer, selon qu'il conviendra, la plus grande synergie possible entre les mesures prises aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 49 - وأشارت الدول إلى مراعاة مواءمة توقيت الاجتماعات الإقليمية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، حسب الاقتضاء، مع الدورة العالمية للاجتماعات، من أجل ضمان حد أقصى من التآزر بين الإجراءات المتخذة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي متى كان ذلك مناسبا. |
Toutes les activités parallèles à la session extraordinaire sont également reportées. CINQUANTE-SIXIÈME SESSION ORDINAIRE | UN | كما أرجئت جميع الأنشطة التي ستجري بالاقتران مع الدورة الاستثنائية. الدورة العادية السادسة والخمسون للجمعية العامة |
À la deuxième session, tenue en même temps que la sixième session de la Conférence, la participation était plus importante, avec 170 Parties. | UN | وفي الدورة الثانية، التي عقدت بالتزامن مع الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، كان الحضور مكثفاً بمشاركة 170 طرفاً. |
Il présente les travaux du Forum sur l'avenir du système des Nations Unies organisé par le Secrétaire général et tenu conjointement avec la première session de 1995 du CAC, dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يبرز أيضا مسائل نوقشت في محفل دراسة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة؛ الذي نظمه اﻷمين العام والذي انعقد بالاقتران مع الدورة العادية اﻷولى للجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٥، كجزء من الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |