Il continuera aussi de consulter les États voisins, l'Algérie et la Mauritanie, et de se concerter avec les États Membres intéressés, tant à New York que dans leurs capitales. | UN | وسيستمر المبعوث أيضاً في إجراء مشاورات مع الدولتين المجاورتين، الجزائر وموريتانيا، وفي التنسيق عن كثب مع الدول الأعضاء المهتمة سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Au cours des dernières semaines, nous avons activement pris contact avec les pays concernés et avons mené des consultations sérieuses avec les États Membres intéressés. | UN | وخلال الأسابيع القليلة الماضية، تواصلنا بنشاط مع البلدان المعنية وأجرينا مشاورات جادة مع الدول الأعضاء المهتمة. |
Une intervenante a exprimé la volonté de son pays de partager son expérience pratique ainsi que d'autres informations avec les États Membres intéressés. | UN | وأعربت متكلّمة عن استعداد بلدها لأن يتقاسم مع الدول الأعضاء المهتمة تجربتَه العملية وسائر المعلومات المتوفّرة لديه. |
La question a fait l'objet de consultations avec les États Membres intéressés au cours des derniers mois. | UN | وكانت هذه التقديرات موضع مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة في أثناء الأشهر الأخيرة. |
25. Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'engager des consultations avec les États Membres concernés au sujet de ces demandes et de tenir l'Assemblée générale informée du déroulement de ces entretiens ; | UN | 25 - ترحب باعتزام الأمين العام الشروع في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة في ما يتعلق بهذه الطلبات وإبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في هذه المباحثات؛ |
Elle a constaté que quelques États Membres avaient indiqué qu'ils pourraient être prêts à accueillir sa treizième session et elle a demandé au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec ces États Membres. | UN | وأخذ المؤتمر علما بما أبداه بعض الدول الأعضاء من اهتمام أوّلي باستضافة الدورة الثالثة عشرة، وطلب إلى المدير العام أن يُجري ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة. |
Il a encouragé la Division de la population à mener des consultations avec les États Membres intéressés pour l'élaboration de ces avants-projets. | UN | وشجع المكتب شعبة السكان على التشاور مع الدول الأعضاء المهتمة لدى وضع مشاريع الاقتراحات. |
L'Islande est toute disposée à partager son expérience avec les États Membres intéressés. | UN | وأعلن أن أيسلندا مستعدة قاسم خبرتها مع الدول الأعضاء المهتمة. |
À ce propos, la délégation ukrainienne recommande au Comité scientifique de créer un mécanisme de consultation avec les États Membres intéressés pour garantir un maximum de transparence et d'objectivité des résultats. | UN | وفي هذا السياق، يوصي وفد أوكرانيا بأن تنشئ اللجنة العلمية آلية للتشاور مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر من أجل كفالة أقصى قدر من الشفافية والموضوعية في النتائج التي يتم التوصل إليها. |
Il a également organisé une réunion avec les États Membres intéressés, ainsi qu'une consultation ouverte avec toutes les parties prenantes au sujet de son prochain rapport thématique à l'Assemblée générale. | UN | وعقد اجتماعاً مع الدول الأعضاء المهتمة وأجرى مشاورات مفتوحة مع جميع الجهات المعنية بشأن تقريره المواضيعي المقبل إلى الجمعية العامة. |
De plus, il continuera de consulter les États voisins (Algérie et Mauritanie) et de se concerter avec les États Membres intéressés, tant à New York que dans les différentes capitales. | UN | وسيواصل أيضاً عقد مشاورات مع دولتين مجاورتين هما الجزائر وموريتانيا، والتنسيق عن كثب مع الدول الأعضاء المهتمة في نيويورك والعواصم معاً. |
L'ordre du jour de l'Assemblée doit donc rester ouvert à l'inscription de nouveaux points, en consultation avec les États Membres intéressés par certaines questions, et tout critère visant à guider ces décisions devra s'appliquer équitablement à tous. | UN | ولذلك، يجب أن يظل جدول أعمال الجمعية مفتوحا لإدراج مسائل جديدة بالتشاور مع الدول الأعضاء المهتمة ببنود معينة، وأن تطبق على الجميع بصورة منصفة أية معايير تستخدم لتسترشد بها هذه القرارات. |
L'ancien pays d'accueil ayant retiré son invitation, le Président du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud a tenu des consultations avec les États Membres intéressés et les membres du Bureau afin de décider quel pays accueillerait la Conférence. | UN | وقام رئيس اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بالتشاور مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر ومع مكتب اللجنة بشأن البلد الذي سيستضيف المؤتمر. |
De plus, il continuera de consulter les États voisins (Algérie et Mauritanie) et de se concerter avec les États Membres intéressés, tant à New York que dans les différentes capitales. | UN | وسيواصل المبعوث الشخصي أيضا إجراء مشاورات مع الدولتين المجاورتين، الجزائر وموريتانيا، وسيواصل التنسيق عن كثب مع الدول الأعضاء المهتمة في نيويورك وفي العواصم. |
Contacts avec les États Membres intéressés | UN | الاتصالات مع الدول الأعضاء المهتمة |
Le Secrétariat a poursuivi avec les États Membres intéressés ses discussions concernant le financement du Tribunal spécial. | UN | 60 - وواصلت الأمانة العامة مناقشاتها مع الدول الأعضاء المهتمة بالموضوع بشأن تمويل المحكمة الخاصة. |
Étant donné que le Gouvernement guatémaltèque a demandé que le mandat de la MINUGUA soit prorogé jusqu'en 2004, j'entamerai des consultations avec les États Membres intéressés et tiendrai l'Assemblée informée du déroulement de ces entretiens. | UN | وفي ضوء طلب حكومة غواتيمالا تمديدا لولاية البعثة لغاية عام 2004، سأبدأ مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة وسأُبقي الجمعية على علم بالتقدم الذي تحرزه هذه المحادثات. |
Une réunion a toutefois déjà été prévue avec un État Membre pour le début 2005, et le Comité fera en sorte que cette rencontre en inspire d'autres avec les États Membres intéressés. | UN | غير أنه من المقرر عقد اجتماع مع ممثل دولة عضو في أوائل عام 2005 وستسعى اللجنة جاهدة نحو عقد مزيد من الاجتماعات مع الدول الأعضاء المهتمة. |
Il continuera également de s'entretenir avec des représentants des États voisins, l'Algérie et la Mauritanie, et de se concerter avec les États Membres intéressés à New York et dans les capitales. | UN | وسيواصل المبعوث أيضا عقد مشاورات مع الدولتين المجاورتين، وهما الجزائر وموريتانيا، والتنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء المهتمة في نيويورك وفي العواصم على حد سواء. |
Le Président du Comité de haut niveau a tenu des consultations avec les États Membres intéressés afin de décider lequel accueillerait la conférence. | UN | هذا وقد قام رئيس اللجنة الرفيعة المستوى بالتشاور مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر، بهدف الوصول إلى قرار نهائي بشان أي بلد سيكون البلد المضيف. |
Aux termes de la résolution 55/35, l'Assemblée a adopté la stratégie mondiale, recommandant au secrétariat de collaborer étroitement avec les États Membres concernés et avec l'Instance permanente sur les questions autochtones pour la développer. | UN | 2 - وفي القرار 55/35، اعتمدت الجمعية الاستراتيجية العالمية، وأوصت بأن تعمل الأمانة بشكل وثيق مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بغرض إدخال مزيد من التفصيلات عليها. |
Pendant cette période, le Président a également tenu 12 réunions avec des États Membres intéressés. | UN | وعقد الرئيس أيضا، خلال تلك الفترة، 12 اجتماعا مع الدول الأعضاء المهتمة. |
4. Prend note des efforts que font les pays qui participent à toutes les initiatives volontaires concernant l'eau et l'assainissement, dont le partenariat Assainissement et eau pour tous, pour faire part de leur expérience aux États Membres intéressés; | UN | 4 - تلاحظ الجهود التي تبذلها البلدان المشاركة في جميع المبادرات الطوعية ذات الصلة بالمياه والصرف الصحي، بما في ذلك شراكة توفير المرافق الصحية والمياه للجميع، لتبادل خبراتها مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر؛ |