Ils ont souligné que le respect de ces principes par la Malaisie lui permettait d’entretenir de saines relations avec les États africains. | UN | وقال المسؤولون إن امتثال ماليزيا للتوجيهات يعزز قيام علاقات دبلوماسية سليمة مع الدول الأفريقية. |
Le Népal a longtemps oeuvré en solidarité avec les États africains dans leur lutte pour l'indépendance politique et la liberté. | UN | وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية. |
Plusieurs orateurs ont souligné que le Conseil devait établir un partenariat avec les États africains afin de relever les défis du continent. | UN | وقد شدد العديد من المتكلمين على أن المجلس بحاجة إلى وضع شراكة مع الدول الأفريقية للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا. |
:: Élargir le réseau d'accords sur l'élimination des cas de double imposition et d'accords de promotion et de protection des investissements conclus avec les pays africains. | UN | :: توسيع شبكة اتفاقيات تجنب الازدواج الضريبي واتفاقات تشجيع الاستثمار والحماية مع الدول الأفريقية. |
La Chine attache une grande importance au renforcement de sa coopération avec les pays africains. | UN | وتولي الصين أهمية كبرى لتعزيز تعاونها مع الدول الأفريقية. |
Depuis lors, des discussions ont eu lieu avec des États africains, à titre individuel, et avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), pour faire avancer l'initiative. | UN | ومنذ ذلك الحين، تواصلت المناقشات مع الدول الأفريقية فرادى، ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للمضي بالمبادرة قُدُما. |
Nous poursuivrons nos efforts en faveur de la lutte contre la pauvreté et de la réalisation des autres Objectifs du Millénaire pour le développement, en partenariat avec les États africains. | UN | وسنواصل بذل جهودنا لمكافحة الفقر وتأييد العمل الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالشراكة مع الدول الأفريقية. |
Ces deux secteurs sont un exemple de l'action que les partenaires de développement devraient mener de concert avec les États africains pour répondre aux besoins spécifiques. | UN | ويشكل هذان القطاعان مثالين للمجالات التي ينبغي فيها على الشركاء الإنمائيين التعاون مع الدول الأفريقية لتلبية احتياجاتها المحددة. |
Renforcer les relations amicales traditionnelles de la Russie avec les États africains et élargir notre interaction avec eux dans divers domaines demeure une des priorités de notre politique étrangère. | UN | بالنسبة لنا، ما زال تعزيز روسيا لعلاقات الصداقة التقليدية التي تربطها مع الدول الأفريقية وتوسيع نطاق التفاعل المتعدد الأوجه معها من أولويات السياسة الخارجية. |
Le Président a consacré sa vie au service et au développement de son pays et à l'instauration de relations cordiales, coopératives et amicales non seulement avec les États africains mais aussi avec la plupart des États du monde. Il était l'ami de tous. Il était surnommé le doyen des Présidents africains. | UN | لقد أفنى الرئيس الراحل جل حياته في خدمة شعبه وتنمية موارد بلاده وأسس علاقات ود وتعاون وصداقة لا مع الدول الأفريقية فحسب بل مع أغلب دول العالم حتى أصبح يعتبر صديقا للجميع وعميدا للقادة الأفارقة يعتد برأيه ويستعان بخبرته الثرية في شؤون الحكم والدولة. |
Les stéréotypes de la guerre froide ayant disparu, nous disposons aujourd'hui d'un modèle plus actif de relations aux fins d'une coopération globale avec les États africains. | UN | ولقد انتهت أنماط القولبة التي اتسمت بها الحرب الباردة وأصبح لدينا الآن نموذج أكثر فعالية للتعاون الشامل مع الدول الأفريقية. |
198. La coopération avec les États africains a lieu sous les auspices du Conseil des ministres africains de la santé et du Conseil des ministres de la région sahélo-saharienne. | UN | 198- ويتم التعاون مع الدول الأفريقية من خلال مجلس وزراء الصحة الأفارقة ومجلس وزراء تجمع الساحل والصحراء. |
L'Ukraine, qui entretient depuis longtemps des relations d'amitié et de partenariat avec l'Afrique, s'engage à continuer de soutenir le développement durable du continent, avant tout au moyen d'une coopération mutuelle accrue avec les États africains. | UN | إن أوكرانيا التي تربطها بأفريقيا علاقات صداقة وشراكة يعود تاريخها إلى أمد بعيد ملتزمة بأن تستمر في دعم التنمية المستدامة في أفريقيا، قبل كل شيء عن طريق تعميق علاقات التعاون ذات المنفعة المتبادلة مع الدول الأفريقية. |
Tout au long de cette période, il s'est employé à améliorer les relations du Togo avec les États africains et avec le reste du monde, ne ménageant aucun effort pour servir son pays et renforcer sa position sur la scène africaine. | UN | وقد عمل على تعزيز علاقات جمهورية توغو مع الدول الأفريقية ودول العالم. وبذل جهودا مخلصة لخدمة بلاده وتعزيز مكانتها في القارة الأفريقية والعالم. |
Le réseau d'accords d'élimination des cas de double imposition et des accords de promotion et de protection des investissements, en particulier avec les États africains, ne cesse de s'élargir. | UN | ويجري توسيع نطاق شبكة من اتفاقات تجنب الازدواج الضريبي، وتشجيع الاستثمار، واتفاقيات الحماية، لا سيما مع الدول الأفريقية. |
Le Conseil a prié le Secrétaire général d'envisager des moyens concrets de collaborer avec les États africains à la mise en oeuvre de programmes nationaux, régionaux ou sous-régionaux concernant la collecte, la neutralisation et la destruction volontaires d'armes, y compris la possibilité de créer un fonds afin d'appuyer ces programmes. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن ينظر في السبل العملية للتعاون مع الدول الأفريقية في تنفيذ البرامج الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية لجمع الأسلحة والتخلص منها وتدميرها على أساس طوعي، بما في ذلك إمكانية إنشاء صندوق لدعم هذه البرامج. |
Fonctionnaire international (UNESCO, Paris, 1961-1962) chargé des relations avec les États africains d'expression française, Département des relations avec les États membres | UN | موظف دولي مسؤول عن العلاقات مع الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية في إدارة العلاقات مع الدول الأعضاء، في اليونسكو، بباريس، 1961-1962. |
Le Japon renouvelle ses engagements de collaborer avec les pays africains et le reste du monde pour la paix et le développement en Afrique. | UN | وتجدد اليابان التزاماتها بالعمل مع الدول الأفريقية وبقية العالم من أجل السلام والتنمية في أفريقيا. |
Nous sommes prêts à travailler avec les pays africains et l'Organisation de l'unité africaine à la réalisation de ces objectifs et nous espérons voir s'établir une bonne relation de travail à l'avenir. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع الدول الأفريقية ومنظمة الوحدة الأفريقية من أجل تنفيذ هذه الأهداف، كما نتطلع إلى إقامة علاقة عمل معها في المستقبل. |
La Tunisie attache une importance particulière à son appartenance africaine tant elle croit en l'importance de son intégration dans son environnement géographique et de l'élargissement du champ de la coopération et de la solidarité avec les pays africains frères. | UN | تولي بلادي مكانة خاصة لانتمائها الأفريقي إيمانا منها بأهمية اندماجها في محيطها الجغرافي وتوسيع مجالات التعاون والتضامن مع الدول الأفريقية الشقيقة. |
À sa dix-septième session, le SousComité a tenu des réunions avec les Missions permanentes du Chili, du Nicaragua, du Paraguay et du Pérou et avec des États africains parties au Protocole facultatif, au sujet de la création et du fonctionnement des mécanismes nationaux. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية، في دورتها السابعة عشرة، اجتماعات مع البعثات الدائمة لباراغواي وبيرو وشيلي ونيكاراغوا، كما عقدت اجتماعات بشأن إنشاء الآليات الوقائية الوطنية وتشغيلها مع الدول الأفريقية الأطراف في البروتوكول الاختياري. |
Les accords de partenariat en cours de négociation avec les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique sont un exemple concret de sa volonté de lier le commerce, l'intégration économique et le développement. | UN | وما اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي يجري حاليا التفاوض بشأنها مع الدول الأفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ إلا مثالا ملموسا على التزامه بالربط بين التجارة والتكامل الاقتصادي والتنمية. |