"مع الدول التي ليست" - Traduction Arabe en Français

    • avec les États non
        
    • avec les États qui ne sont pas
        
    • avec des États qui ne sont pas
        
    Elle insiste également sur la nécessité de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    Elle insiste également sur la nécessité de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    À cet égard, il convient de renforcer la transparence du Conseil en améliorant ses fonctions, ses méthodes de travail, son pouvoir de décision et ses relations avec les États non membres du Conseil. UN وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز شفافية عمل مجلس اﻷمن من خلال تحسين أدائه وأساليب عمله، وصلاحية اتخاذ القرار، والعلاقات مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس.
    C'est précisément en pareils cas que les consultations avec les États qui ne sont pas membres du Conseil peuvent jouer un rôle très important, par exemple par l'intermédiaire des présidents des groupes régionaux. UN ففي هذه الحالات بالتحديد يمكن أن تؤدي المشاورات التي تجرى مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس، ربما عن طريق رؤساء المجموعات اﻹقليمية دورا بالغ اﻷهمية.
    Il incite l'État partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les États qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً.
    Sa délégation s'interroge sur la possibilité de convaincre davantage d'États membres de ratifier la Convention et sur la manière dont le Rapporteur spécial envisage la coopération avec des États qui ne sont pas partie à la Convention. UN وإن وفده يتساءل كيف يمكن إقناع مزيد من الدول بالتصديق على الاتفاقية وكيف يتصور المقرر الخاص التعاون مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Il est nécessaire de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; UN ومن الضروري احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفاً في المعاهدة؛
    La coopération en matière d'énergie nucléaire avec les États non parties au Traité a toutefois nuit à sa crédibilité et a envoyé un signal décourageant aux parties. UN غير أن التعاون في مجال الطاقة النووية مع الدول التي ليست طرفاً في المعاهدة لا يعزّز مصداقيتها ويعطي إشارة غير مشجّعة للأطراف.
    La coopération en matière d'énergie nucléaire avec les États non parties au Traité a toutefois nuit à sa crédibilité et a envoyé un signal décourageant aux parties. UN غير أن التعاون في مجال الطاقة النووية مع الدول التي ليست طرفاً في المعاهدة لا يعزّز مصداقيتها ويعطي إشارة غير مشجّعة للأطراف.
    vii) Tout au long de l'année, l'Unité d'appui à l'application a eu des contacts réguliers avec les États non parties qui avaient exprimé leur intérêt pour la Convention, qui avaient sollicité une aide pour y adhérer ou qui avaient demandé des informations complémentaires; UN كما ظلت وحدة دعم التنفيذ، طوال السنة، على اتصال منتظم مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية إنما أبدت اهتماماً بها أو التمست مساعدة للانضمام إليها أو طلبت معلومات إضافية.
    vii) Tout au long de l'année, l'Unité d'appui à l'application a entretenu des contacts réguliers avec les États non parties qui avaient exprimé un intérêt pour la Convention, qui avaient sollicité de l'aide pour y adhérer ou qui avaient demandé des informations complémentaires. UN `7` كما حافظت وحدة دعم التنفيذ، طوال السنة، على اتصالات منتظمة مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية ولكنها أبدت اهتماماً بها أو التمست مساعدة للانضمام إليها أو طلبت معلومات إضافية.
    S'il est vrai que ledit comité a été créé dans le but d'engager un dialogue avec les États non parties au Traité et de négocier avec eux, les évènements survenus depuis 1998 font que cet aspect risque de susciter des malentendus et ne devrait pas être mis en relief. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك اللجنة قد أنشئت بالفعل لغرض التفاوض وإجراء حوار مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، في ضوء الأحداث التي وقعت منذ عام 1998، فإنه من المرجَّح أن يؤدي هذا العنصر إلى سوء فهم وينبغي عدم التأكيد عليه.
    S'agissant des mines antipersonnel, le Japon joue un rôle prééminent dans la mise en œuvre universelle et efficace de la Convention d'Ottawa, d'abord en entretenant un dialogue avec les États non parties, puis en apportant une assistance massive aux rescapés et en prenant part aux opération de déminage dans les régions touchées. UN وإن اليابان تتولى، فيما يخص الألغام المضادة للأفراد، القيام بدور قيادي في ضمان تنفيذ اتفاقية أوتاوا تنفيذا فعالا وشاملا، وذلك، أولا، بإجراء حوار ثنائي مع الدول التي ليست أطرافا وثانياً، بتوفير المساعدة للضحايا وإعانة أنشطة الإزالة في المناطق الموبوءة.
    S'il est vrai que ledit comité a été créé dans le but d'engager un dialogue avec les États non parties au Traité et de négocier avec eux, les évènements survenus depuis 1998 font que cet aspect risque de susciter des malentendus et ne devrait pas être mis en relief. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك اللجنة قد أنشئت بالفعل لغرض التفاوض وإجراء حوار مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، في ضوء الأحداث التي وقعت منذ عام 1998، فإنه من المرجَّح أن يؤدي هذا العنصر إلى سوء فهم وينبغي عدم التأكيد عليه.
    Le Comité a décidé de convoquer une réunion avec les États non parties à la Convention lors de sa vingt-huitième session, en janvier 2003. UN قررت اللجنة أن تعقد في أثناء دورتها الثامنة والعشرين، في كانون الثاني/يناير 2003 اجتماعا مع الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية.
    Il incite l'État partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les États qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً.
    Ce modèle continue à servir de base à la conclusion d'accords de garanties avec les États qui ne sont pas parties au Traité de Tlatelolco ni à celui du TNP et qui n'ont pas demandé d'accord de garanties générales. UN وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة.
    6. Souligne l'importance de la coopération avec les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome ; UN 6 - تشدد على أهمية التعاون مع الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي؛
    6. Souligne qu'il importe de coopérer avec les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome ; UN 6 - تشدد على أهمية التعاون مع الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي؛
    6. Souligne l'importance de la coopération avec les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome ; UN 6 - تشدد على أهمية التعاون مع الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي؛
    De même nous encouragerons un meilleur fonctionnement du Conseil, notamment pour ce qui est de dispenser des informations et de tenir des consultations avec les États qui ne sont pas membres de cet organe, et nous encouragerons des relations plus permanentes et plus étroites avec l'Assemblée générale, en tant qu'organe suprême de l'Organisation. UN وسنعمل على تعزيز الأداء الأفضل للمجلس خاصة فيما يتعلق بتبادل المعلومات والتشاور مع الدول التي ليست أعضاء في ذلك الجهاز. وسنعمل على تعزيز قيام علاقات أكثر دواما وقربا مع الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الأعلى في الأمم المتحدة.
    On a vu récemment se poser la question de l'application du paragraphe 2 de l'article 98 du Statut de Rome et la possibilité de conclure des accords bilatéraux avec des États qui ne sont pas parties au Statut. UN 81 - وأضافت أنه أثيرت مؤخرا بعض التساؤلات حول تطبيق الفقرة 2 من المادة 98 من نظام روما الأساسي وإمكانية عقد اتفاقات ثنائية مع الدول التي ليست أطرافا في النظام الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus