Une délégation a suggéré que les accords d'accès fassent obligation aux États du pavillon de coopérer avec les États côtiers à l'observation, au contrôle et à la surveillance des navires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه يمكن للاتفاقات المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول أن تتضمن التزامات على دول العلم بأن تتعاون مع الدول الساحلية فيما يتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف. |
L'Ukraine collabore également avec les États côtiers de ces régions sur les questions relatives à la conservation et à l'utilisation rationnelle des ressources biologiques. | UN | وتتعاون أوكرانيا أيضا مع الدول الساحلية في تلك المناطق فيما يتعلق بقضايا حفظ الموارد الحية والاستفادة الرشيدة منها. |
Une autre délégation s'est toutefois félicitée de l'avis du Conseiller juridique et de la décision de la Commission d'avoir davantage de contacts avec les États côtiers lors de l'examen de leurs communications. | UN | غير أن وفدا آخر أبدى ترحيبه بالفتوى وقرار اللجنة بتوسيع دائرة التفاعل مع الدول الساحلية وهي تفحص طلباتها. |
Il va aussi entreprendre avec des États côtiers un dialogue visant à renforcer la confiance pour les rassurer quant à la sûreté du transport des matières nucléaires. | UN | وسوف يدخل اليابان أيضاً في حوار لبناء الثقة مع الدول الساحلية ليطمئنها على سلامة نقل المواد النووية. |
29. Les Etats du pavillon coopèrent avec les Etats côtiers concernés et les organismes ou accords régionaux de gestion des ressources halieutiques pour l'élaboration de procédures convenues au plan régional relatives aux activités de surveillance des pêcheries et de mise en application des mesures de conservation. | UN | ٢٩ - ينبغي لدولة العلم أن تتعاون مع الدول الساحلية ذات الصلة ومن خلال المنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك في وضع اجراءات متفق عليها إقليميا لتنفيذ اﻹشراف على مصائد اﻷسماك وإنفاذ القوانين. |
Les participants ont invité l'OMI à envisager d'organiser, en consultation avec les États riverains, une série de réunions de suivi. | UN | ودعا الاجتماع المنظمة البحرية الدولية إلى النظر في عقد سلسلة من اجتماعات المتابعة، بالتشاور مع الدول الساحلية. |
Des contacts étroits sont maintenus avec les États-Unis et la Fédération de Russie. L'Union européenne espère développer le dialogue avec les États côtiers méditerranéens et un programme d'assistance à l'Autorité palestinienne a été mis en place. | UN | وهناك اتصالات وثيقة مع الولايات المتحدة والإتحاد الروسي، والمأمول توسيع نطاق الحوار مع الدول الساحلية للبحر الأبيض المتوسط، كما وضع برنامج لتقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية. |
Dans la gestion de ses pêcheries hauturières, l'Ukraine coopère avec les États côtiers pour promouvoir la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques. | UN | وفي إطار إدارة مصائدها البعيــدة، تتعاون أوكرانيا مع الدول الساحلية بشأن مسائل حماية الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو رشيد. |
Dans ce contexte, les États devraient accepter d'appliquer les mesures de sécurité physique les plus strictes au transport maritime à longue distance de combustible irradié ou de matières fissiles en coopération, le cas échéant, avec les États côtiers intéressés; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للأطراف أن توافق على تطبيق أشد تدابير الأمن المادي على وسائط النقل البحرية البعيدة المدى للوقود المستهلك أو المواد الانشطارية بالتعاون مع الدول الساحلية المعنية حسبما يقتضي الأمر؛ |
Il est évidemment tout aussi important que ces pays collaborent avec les États côtiers voisins pour créer des systèmes efficaces et mutuellement avantageux de transport en transit, de douane et d'autres infrastructures appropriées. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية طبعا أن تتعاون تلك البلدان مع الدول الساحلية المجاورة لها لاستحداث نظم متبادلة الفائدة وتتسم بالكفاءة للنقل العابر والجمارك وغير ذلك من نظم البنية التحتية ذات الصلة. |
Il a fait partie de la délégation britannique aux réunions bilatérales et quadrilatérales qui se sont tenues avec les États côtiers voisins sur les questions touchant la délimitation des frontières maritimes et le plateau continental. | UN | وكان عضوا في وفود المملكة المتحدة إلى اجتماعات المناقشة الرباعية الأطراف والثنائية مع الدول الساحلية المجاورة بشأن الجرف القاري ومسائل تعيين الحدود الإقليمية البحرية. |
Ainsi, nous avons délimité nos frontières maritimes avec les États côtiers voisins conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et d'autres règles applicables du droit international. | UN | ولكي نقوم بهذا، يتعين علينا ترسيم حدودنا البحرية مع الدول الساحلية المجاورة وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة. |
Nous nous efforçons d'obtenir au moins un régime efficace de notification des transports de déchets dangereux et de consultations avec les États côtiers à leur sujet, ainsi qu'un qu'un régime de compensation des pertes économiques réelles que ces transports entraînent pour le tourisme, les pêcheries et d'autres activités économiques dans la région. | UN | وكحد أدنى، نواصــل السعي من أجل وضع نظام قوي لﻹخطار المسبق والتشاور مع الدول الساحلية بشأن تنظيم شحنات النفايات الخطرة واستحداث نظام لتعويض المنطقة عن الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تلحق بالسياحــة ومصائــد اﻷسمــاك وغيـــر ذلك من الصناعات المتضررة في المنطقة. |
Les membres de l'Organisation ont toujours coopéré étroitement avec les États côtiers de la zone conventionnelle en vue de réaliser les objectifs de la Convention portant création de l'Organisation, objectifs qui correspondent dans une certaine mesure à ceux de la résolution 49/116. | UN | وتدأب الدول اﻷطراف المتعاقدة في المنظمة على التعاون بشكل وثيق مع الدول الساحلية في المنطقة المشمولة بالاتفاقية لضمان تحقيق أهداف اتفاقية المنظمة، التي تتوافق إلى حد ما مع أهداف القرار ٤٩/١١٦. |
Les limites extérieures du plateau continental turc en Méditerranée sont fixées par les accords conclus avec les États côtiers concernés sur la base des principes d'équité et en tenant compte de toute circonstance pertinente ou spéciale, en conformité avec le droit international. | UN | وسوف تحدد الحدود الخارجية للجرف القاري التركي في البحر الأبيض المتوسط من خلال اتفاقات تبرم مع الدول الساحلية المعنية على أساس مبادئ المساواة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة أو الخاصة وفقا للقانون الدولي. |
L'Italie a dit participer à une série de projets de recherche scientifique en collaboration avec les États côtiers voisins afin de créer les conditions qui permettraient à leurs flottes respectives d'appliquer des règles communes. | UN | 169 - وأفادت إيطاليا بأنها شاركت في سلسلة من مشاريع المشاركة والتعاون في مجال البحوث العلمية مع الدول الساحلية المجاورة لخلق الظروف الكفيلة بأن يتم مستقبلاً تطبيق قواعد مشتركة من جانب أساطيلها |
Il va aussi entreprendre avec des États côtiers un dialogue visant à renforcer la confiance pour les rassurer quant à la sûreté du transport des matières nucléaires. | UN | وسوف يدخل اليابان أيضاً في حوار لبناء الثقة مع الدول الساحلية ليطمئنها على سلامة نقل المواد النووية. |
Le Bénin a fait savoir au secrétariat qu'il avait l'intention de soumettre une demande conjointe avec des États côtiers voisins du golfe de Guinée. | UN | 2 - وأبلغت بنن الأمانة العامة بعزمها تقديم طلب بالاشتراك مع الدول الساحلية المجاورة في خليج غينيا. |
Elle a en outre facilité, à intervalles réguliers, la tenue de discussions informelles avec des États côtiers et des États expéditeurs afin de maintenir le dialogue et de poursuivre les consultations visant à renforcer la compréhension mutuelle, à créer un climat de confiance et à améliorer la communication en ce qui concerne la sûreté du transport maritime des matières radioactives. | UN | كما أن الوكالة يسّرت، على نحو دوري، المناقشات غير الرسمية مع الدول الساحلية والشاحنة بغية الحفاظ على التحاور والتشاور بهدف تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة والتواصل في ما يتعلق بالنقل البحري المأمون للمواد المشعة. |
78. La Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL) ─ qui regroupe le Burundi, le Rwanda et le Zaïre ─ aide en particulier ces pays à négocier des accords de transit avec les Etats côtiers voisins. | UN | ٧٨ - يدعم الاتحاد الاقتصادي لبلدان البحيرات الكبرى - الذي يضم بوروندي ورواندا وزائير - البلدان غير الساحلية، لا سيما فيما يتعلق بالمفاوضات الخاصة بعقد اتفاقات للمرور العابر مع الدول الساحلية المجاورة. |
À cette fin et pour accroître nos capacités nationales, nous avons renforcé notre coopération bilatérale avec les États riverains grâce à une instance trilatérale, ainsi qu'avec d'autres pays de la région, notamment en mettant en commun les meilleures pratiques et les informations et en organisant des patrouilles conjointes. | UN | ولذلك السبب وبغية زيادة قدراتنا الوطنية، عززنا تعاونا على المستوى الثنائي مع الدول الساحلية من خلال إنشاء منتدى ثلاثي، فضلا عن التعاون مع البلدان الأخرى في المنطقة، في جملة أمور، من خلال أفضل الممارسات وتسيير دوريات منسقة وتبادل المعلومات. |
La Commission a admis que lesdites modifications pourraient allonger la durée d'examen des demandes, étant donné l'ampleur des consultations prévues avec l'État côtier. | UN | وسلّمت اللجنة بأن التعديلات يمكن أن تؤثر في الفترة الزمنية اللازمة للنظر في التقارير نظرا للمشاورات الواسعة المتوقع إجراؤها مع الدول الساحلية. |