"مع الدول المتضررة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les États touchés
        
    Par ailleurs, le Soudan coopère depuis de nombreuses années avec les États touchés. UN كما ترجم ذلك أيضا بالتعاون الذي أبداه ولسنوات عدة مع الدول المتضررة.
    Nos pays ont toujours démontré leur attachement au droit international humanitaire et au désarmement et leur solidarité avec les États touchés. UN وقد دأبت بلداننا على إبداء التزامها بالقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح وتضامنها مع الدول المتضررة.
    Le plan de mise en œuvre sera réalisé par les entités des Nations Unies en partenariat avec les États touchés et leurs partenaires extérieurs, l'Union africaine et les organisations non gouvernementales. UN وستنفذ كيانات الأمم المتحدة خطة التنفيذ في إطار من الشراكة مع الدول المتضررة وشركائها الخارجيين والاتحاد الأفريقي والمنظمات غير الحكومية.
    L'existence d'une urgence de santé publique de portée internationale est déterminée par le Directeur général de l'OMS en fonction de divers critères et en consultation avec les États touchés. UN يحدد المدير العام لمنظمة الصحة العالمية وجود حالات طوارئ في مجال الصحة العمومية تثير قلقاً على الصعيد الدولي وفقاً لعدد من المعايير وبالتشاور مع الدول المتضررة.
    La consolidation de la paix est un objectif partagé et la seule façon de parvenir à une paix et une sécurité durables est de la mener dans le cadre d'un partenariat étroit avec les États touchés par un conflit. UN وأوضحت أن بناء السلام هدف مشترك وأن السبيل الوحيد لتحقيق السلام والأمن المستدامين هو إقامة شراكة حقيقية مع الدول المتضررة بالنزاع.
    À cet égard, il y a lieu de noter que dans les cas où l'imposition de sanctions représente une réaction immédiate à un environnement soudain, comme lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq, les consultations qu'il est suggéré d'avoir avec les États touchés pourraient avoir lieu dès que les sanctions auraient été imposées. UN ويمكن أن يشار في هذا الصدد الى أنه في الحالات التي يمثل فيها فرض الجزاءات رد فعل فوري على حدث مفاجئ، مثلما كان اﻷمر في حالة الغزو العراقي للكويت، فإن المشاورات المقترحة مع الدول المتضررة يمكن أن تجرى فور فرض الجزاءات.
    L'assistance humanitaire apportée à l'occasion de catastrophes naturelles récentes n'avait pas été assurée de manière satisfaisante, en ce sens que les mesures prises auraient dû être immédiates, viables, adaptées à la situation, rapides, préventives et exécutées en étroite coordination avec les États touchés, et qu'elles auraient dû viser à réduire le nombre de pertes en vies humaines et à protéger les moyens de survie. UN فالمساعدة الإنسانية التي قُدِّمت أثناء الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخراً لم تنفَّذ على النحو المناسب إذ ينبغي أن تكون هذه التدابير فورية ومستدامة ومتماهية مع الواقع وسريعة ووقائية وأن تنفَّذ بالتنسيق الوثيق مع الدول المتضررة وأن تحاول على الأقل الحد من الخسائر في الأرواح وحماية سبل البقاء.
    Globalement, le Représentant estime que les progrès accomplis au cours de la dernière année sont positifs et compte promouvoir ce programme axé sur la protection tout au long de l'année prochaine, en collaboration avec les États touchés, le système des Nations Unies et d'autres acteurs qui interviennent dans les situations de déplacement interne. UN وإجمالاً، يعتبر الممثل أن التقدم الذي أحرز العام الماضي كان إيجابيا، ويتطلع إلى إحراز تقدم بشأن جدول الأعمال هذا الموجه نحو الحماية خلال العام القادم بالتعاون مع الدول المتضررة ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة التي تتصدى لحالات التشرد الداخلي.
    On a également fait observer que d'autres suggestions formulées par les délégations lors de sessions antérieures, concernant, par exemple, la nécessité de réunions périodiques du Conseil de sécurité avec les États touchés par l'application de sanctions, la création d'un fonds d'affectation spéciale, ainsi que les critères relatifs à sa création et ses sources de financement, pourraient également être examinées. UN وأشير أيضا إلى إمكانية مناقشة اقتراحات أخرى كذلك قدمتها بعض الوفود في دورات سابقة مثل الحاجة إلى عقد اجتماعات منتظمة لمجلس الأمن مع الدول المتضررة من تطبيق الجزاءات، وإنشاء صندوق استئماني فضلا عن المسائل المتصلة بمعايير إنشائه، ومصدر تمويله.
    g) De partager avec les États touchés leur expérience, leurs connaissances et leurs meilleures pratiques en matière d'élimination des cultures de drogues illicites et de programmes de développement axés sur les activités de substitution; UN (ز) تقاسم الخبرة والدراية وأفضل الممارسات مع الدول المتضررة في مجالي استئصال محاصيل المخدرات غير المشروعة وتنفيذ برامج التنمية البديلة؛
    g) De partager avec les États touchés leur expérience, leurs connaissances et leurs meilleures pratiques en matière d'élimination des cultures de drogues illicites et de programmes de développement axés sur les activités de substitution ; UN (ز) تقاسم الخبرة والدراية وأفضل الممارسات مع الدول المتضررة في مجالي إبادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وتنفيذ برامج التنمية البديلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus